INTRODUCTION
Welcome to the English Language Learners
Bulletin
Program Performance
Standards: Supporting Home Language and English
Acquisition
A Head Start for All
Children
Glossary of Terms
THE COMMUNITY AND FAMILIES
Community Collaboration: The Key to Serving All
Families
Bienvenida a Irelys
Ramírez
A Head Start Parent’s
Perspective on Language Learning
The Parent-Mentoring Initiative is
Underway
Supporting English
Language Learners Through Family Literacy Services
How Can Teachers and Parents Help Young Children
Become (and Stay) Bilingual?
Building Strong Language Foundations in Early
Head Start
Migrant and Seasonal Head
Start Programs: Juntos hacemos la diferencia
EDUCATIONAL LEADERS
Creating a Vision for Supporting English
Language Learners
Welcome to the
Sharing and Learning Place
A View
from Puerto Rico
A New Resource for
Head Start Leaders is Here!
TEACHERS AND HOME VISITORS SPEAK
How Teachers Support English Language Leaners in the
Classroom
Beginning the New School
Year with Learners from Many Cultures
A Visit to the Rainforest
Head Start: An Avenue to Revitalize a
Language
Talking with a
Teacher
Offering Families a
Language Choice During Home Visits
An
Asian Perspective on Language Issues
ASSESSMENT
Assessment of English Language Learners:
Challenges and Strategies
The
National Reporting System and English Language
Learners
The Impact of Language
Differences on Preschoolers' Challenging
Behavior
RESOURCES
BULLETIN PULL OUT: Strategies to Support Positive
Child Outcomes for English Language Learners
Documento desprendible: Estrategias que fomentan
resultados positivos en los niños que están aprendiendo inglés
Resources
Webliography
Welcome to the English
Language Learners Bulletin
Vietnamese, Hmong, Chinese, Arabic, Farsi, Urdu, Russian,
Tagalog, and American Sign Language. These are but a few of the
languages spoken by today’s Head Start children and families. Our
extended Head Start family has evolved from a program that, in its
early years, served a population of English language learners who
were primarily Spanish speaking, to the current cultural
representation that includes over 140 languages!
As Associate Commissioner of the Head Start Bureau, I’m delighted
to introduce this Head Start Bulletin, which offers a
wealth of essential information about English language learners. It
includes articles about research-based instructional strategies that
support first and second language acquisition. There also are
descriptions of Head Start programs that successfully serve diverse
populations. Parents, program managers, Head Start Bureau staff, and
family literacy partners share first-hand accounts of their
experiences in serving the dynamic diversity of English language
learners in Head Start.
This Bulletin is the latest in a series of efforts the Head Start
Bureau has made over the years to support English language learners.
The Head Start Program Performance Standards, first
published in 1972, require that classroom environments be structured
to help each child build ethnic pride and that home languages are
supported. In 2002, the English Language Learners Focus Group was
convened in Washington, D.C. to discuss and make recommendations
about effective approaches with diverse populations in Head Start.
Additionally, the new Head Start Leaders Guide to Positive Child
Outcomes provides research-based strategies that promote the
progress of English language learners in all areas of learning and
development.
The National Head Start Hispanic Institute, held in Albuquerque,
New Mexico from January 31- February 4, 2005, represents another
commitment of the Head Start Bureau to provide knowledge and tools
that programs need to provide effective, culturally appropriate
services to English language learners. Since I have been Associate
Commissioner, a number of efforts have been made to provide improved
services to our growing number of Hispanic staff and families. At
our conferences, Spanish interpreters are available (as they are for
American Sign Language), publications are printed in Spanish,
including the invaluable Building Blocks for Father
Involvement, and the recent Parent Mentor Training has been
offered to Spanish speakers.
As you begin to read this Bulletin, I would like to take
this opportunity to acknowledge and honor your dedication to English
language learners and their families. The Head Start Bureau embraces
the cultural and language diversity of our extended family and
values this diversity as a tremendous resource for our programs as
well as for our nation.
Windy M. Hill was named Associate Commissioner of the Head
Start Bureau on January 7, 2002.

Program Performance
Standards: Supporting Home Language and English Acquisition
The goal is to design services for ELLs that meet
the standards AND respond to your program’s unique situation.
by
Michele Plutro
This Bulletin reminds us that every year, Head Start programs are
steadily increasing in the number of enrolled families and children
whose home language is other than English, as well as in the number
of languages spoken. Fortunately, Head Start has a long, rich
history of serving culturally and linguistically diverse
populations, as well as strong programmatic requirements in the
Head Start Program Performance Standards to ensure a high
quality program for all children and families.
In fact, there are over 20 standards in the Program
Performance Standards that specifically refer to the home
language, the learning of English, or the cultural background of
families and children. The standards require programs to address the
needs of English language learners (ELLs) and their families. These
requirements cut across multiple service areas: Child Health and
Developmental Services; Education and Early Childhood Development;
Child Nutrition; Family Partnerships; Management Systems and
Procedures; Human Resources Management; and Facilities, Materials,
and Equipment.
More specifically, the Program Performance Standards
require that programs:
- provide an environment of acceptance that supports and
respects gender, culture, language, ethnicity, and family
composition;
- serve foods that reflect cultural and ethnic preferences;
- communicate with families in their preferred or primary
language or through an interpreter, to the extent feasible;
- hire staff, whenever possible, who speak the home languages of
infants and toddlers, and when a majority of children speak the
same language, hire at least one classroom staff member or home
visitor who speaks their language; and
- promote family participation in literacy-related activities in
both English and the home languages.
Other standards play important supportive roles in creating
successful and responsive program services for all children,
including ELLs and their families.
The Program Performance Standards tell us what to do,
but not how to implement. They help us understand what the
requirements for each service area are, but they do not limit how we
are to meet these requirements. For example, each Head Start program
still determines how to address the requirements for community
partnerships, the transition of children to elementary school, the
family partnership agreements, and ongoing assessment.
What are the advantages of being bilingual? A review of research
(Augusta & Hakuta 1997) indicates that bilingual children often
have higher levels of cognitive achievement than monolingual
children.
Excerpt from Phillip C. Gonzales, Becoming Bilingual: First
and Second Language Acquisition (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
The same is true for the required services to families and
children learning English. Each program must continue to determine
the most effective ways to communicate with the children and
families they serve, to support home languages, and to help children
learn English.
However, the Guidance accompanying each standard offers examples
and illustrations of how to implement the standard. Other
suggestions about putting the standards into action appear in this
issue of the Bulletin, in other Head Start publications including
the Head Start Leaders’ Guide to Positive Child Outcomes,
and in Web-based resources, such as STEP-Net.
When some Head Start programs discuss services for English
language learners, they say they “don’t know what to do and don’t
know where to start.” First, they need to become very familiar with
the Program Performance Standards and the accompanying
Guidance. Then, they can take a close look at their English language
learners and their families, their staff, and their community
resources. The goal is to design services for ELLs that meet the
standards and also respond to the program’s unique situation.
In fact, many Head Start programs around the nation have
successfully determined how to meet the requirements of the
Program Performance Standards. They report that children
whose primary language is other than English are making progress in
all areas of learning and development. Many families recognize that
the Head Start program has effectively supported their home language
and helped them and their children learn English. Recent demographic
data from the National Reporting System and the Child and Family
Experiences Survey (FACES) provide evidence of Head Start’s reach in
serving diverse populations.
This is not to suggest that Head Start has done it all or done
enough for ELLs and their families. We are still identifying best
practices at the classroom and administrative levels; we are still
considering how to provide training and resources to teachers, home
visitors, and other staff; we are still cultivating community
partners who will help us meet the needs of families. Our charge is
to do what we are required to do, to provide the best services
possible, to look for ways to improve what we are doing, and to
implement changes to ensure positive outcomes for Head Start
children and their families. Let us take even greater advantage of
the local design and implementation flexibility that characterizes
effective Head Start programs.
Each time we reflect on the evolution of Head Start, as well as
the services designed and delivered, we should be struck by our
demonstrated capacity to collectively deal with change and to
embrace diversity. This current area of demand, indicated by the
increasing numbers of ELLs and the variety of languages in our
programs, should showcase our collective strengths. As we move
forward at the local and the national levels to serve our richly
diverse Head Start population, let us agree to be early childhood
leaders, innovators, and open learners.
Michele Plutro is the Educational Affairs
Specialist in the Office of the Associate Commissioner at the Head
Start Bureau. T: 202-205-8912; E: mplutro@acf.hhs.gov

A Head Start for All
Children
This Bulletin is dedicated to all those who support
English
language learners in Head Start and Early Head Start
programs.
by Jessica Knight
Where I grew up in northern New Mexico, nearly
everyone spoke English and Spanish, and some of my friends also
spoke Tewa, the language of the local Native American Pueblo. My
home language was English, and I learned Spanish in a bilingual
preschool. Our group of 4-5 year olds went on many outings to the
town square where we watched weavers at work, chatted with the
elders, and sometimes, used the horno (adobe oven) to make bread for
our snack. I went to a very culturally diverse public elementary
school. My high school was on the Pojoaque Indian Pueblo. My world
consisted of friends who switched between English and Spanish,
depending on who was a part of the conversation.
I became certified as a teacher of English as a Second Language
and in Bilingual Education. I taught in Guatemala in an early
childhood dual language setting, in New Mexico in a
kindergarten/first grade bilingual combination classroom, and in
Japan in a second grade Spanish immersion classroom. As I worked in
these different educational settings, I was impressed with how
easily the children accepted different languages, styles, and
customs. They were well on their way to becoming global citizens.
When I joined the Head Start Bureau, I fell in love with the
Head Start Program Performance Standards and the numerous
ways they require that programs provide an “environment of
acceptance” for children and families from diverse cultural and
linguistic backgrounds (1304.21 (a)(1)(iii). The Head Start
Child Outcomes Framework continues to promote the language and
literacy development of all preschoolers and requires that English
language learners show progress in their acquisition of the new
language.
This Head Start Bulletin is dedicated to all who support
English language learners in Head Start and Early Head Start
programs. Diversity is one of the strengths of Head Start as well as
one of its challenges. Whether your program works with families and
children who speak the same language in the classroom—Spanish,
Mandarin, Hebrew, English, or another language—or whether your
program has many languages represented in a setting, you will be
able to read about different perspectives on English language
learners in this Bulletin.
The articles are organized into the following sections: The
Community and Families; Educational Leaders; Teachers and Home
Visitors Speak; Assessment; and Resources. There are discussions of
program policy related to English language learners, instructional
strategies, curriculum planning, challenging behaviors related to
language development, and research reviews of language acquisition.
A glossary of terms is included. Developmental continuity and
individual differences are addressed in the articles. There are
personal accounts describing how Head Start staff have been creative
and sensitive in their work with culturally and linguistically
diverse children and families.
The authors include academics, researchers, administrators,
mentor-coaches, and teachers. They represent geographical diversity
too—they come from Head Start and Early Head Start programs in urban
Puerto Rico and rural Alaska; from migrant programs in upstate New
York and the Cherokee Nation in Oklahoma; from the suburbs of
Virginia, the Hawaiian Islands, and the coastal city of Portland,
Maine. Appearing throughout the articles are research “nuggets”
which are extracted from the longer, research-based discussions
available at www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm.
The research “nuggets” are noted by a lightbulb icon.
With a firm foundation in their home language and in English,
Head Start children will be able to achieve positive outcomes and to
succeed in school and in life. I hope that all of us who work in
Head Start will do our best to ensure that the children and families
in our programs are successful in a culturally and linguistically
diverse world.
online…For more information on Head Start, visit our site at
www.acf.hhs.gov/programs/hsb

Glossary of Terms
Information comes from AskNCELA’s glossary of terms
related to the education of linguistically and culturally diverse
students at www.ncela.gwu.edu/expert/glossary.html
BILINGUAL: Refers to the use of two languages.
However, defining bilingualism is problematic since individuals with
varying bilingual characteristics may be classified as bilingual.
There may be distinctions between ability and use of a language;
variation in proficiency across the four language dimensions
(listening, speaking, reading and writing); differences in
proficiency between the two languages; variation in proficiency due
to the use of each language for different functions and purposes;
and variation in language proficiency over time (Baker & Jones
1998). People may become bilingual either by acquiring two languages
at the same time in childhood or by learning a second language
sometime after acquiring their first language.
BICULTURAL: Identifying with the cultures of two
different language groups. To be bicultural is not necessarily the
same as being bilingual, and vice-versa (Baker 2000). Dominant
Language: The language with which the speaker has greater
proficiency and/or uses more often (Baker 2001). See Primary
Language.
DUAL LANGUAGE PROGRAM/DUAL IMMERSION:
Educational programs designed to serve both language minority
and language majority students concurrently. Two language groups are
put together and instruction is delivered through both languages.
For example, native English-speakers might learn Spanish as a
foreign language while continuing to develop their English literacy
skills, and Spanish-speaking ELLs learn English while developing
literacy in Spanish. Also known as two-way immersion or two-way
bilingual education.
ENGLISH LANGUAGE LEARNERS (ELLs): Children whose
first language is not English and who are in the process of learning
English.
ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE (ESL): An
educational approach in which English language learners are
instructed in the use of the English language.
HOME LANGUAGE: The language a person acquires
first in life or identifies with as a member of an ethnic group
(Baker 2000). It is sometimes referred to as the first, native or
primary language.
IMMERSION: An approach to teaching language
using the target language as the only means of instruction.
LANGUAGE ACQUISITION: The process of acquiring a
first or second language. Some linguists refer to acquisition as the
informal development of a person’s second language and learning as
the process of formal study of a second language. Other linguists do
not distinguish between formal learning and informal acquisition.
The process of acquiring a second language is different from
acquiring the first (Baker 2000).
LANGUAGE MAINTENANCE: The protection and
promotion of the first or native language in an individual or within
a speech community, particularly among language minorities (through
bilingual education, for example). The term is often used with
reference to policies that protect and promote minority languages
(Baker 2000).
MONOLINGUAL: Refers to using or knowing only one
language. (American Heritage Dictionary 2000).
MULTICULTURAL: The broad term used to refer to
several cultures. It also relates to a social or educational
approach that encourages interest in many cultures. (American
Heritage Dictionary 2000).
MULTILINGUAL: Refers to the use of three or more
languages.
PRIMARY LANGUAGE: The language in which
bilingual/multicultural speakers are most fluent or which they
prefer to use. This is not necessarily the language first learned in
life (Baker 2000). It is also referred to as dominant language.
SECOND LANGUAGE: This term is used in several
ways and can refer to 1) the second language learned
chronologically, 2) a language other than the native language, 3)
the weaker language, or 4) the less frequently used language. Second
language may also be used to refer to third and further learned
languages (Harris & Hodges 1995). Second Language Acquisition:
The learning of a second language, often English.
SEQUENTIAL ACQUISITION: The process of acquiring
a second language after the basis for the first language has been
established (Tabors 1997).
SIMULTANEOUS ACQUISITION: The process of
acquiring two languages from a very early age (Tabors 1997).
References can be obtained from the NCELA Web site.

Community Collaboration:
The Key to Serving All Families
How a Head Start program developed effective
services for its refugee and immigrant families.
by Kathleen
Sullivan
Fifty–two languages are spoken in the city of Portland, Maine.
That’s kind of surprising, given that the last U.S. Census reported
that Maine was the least diverse state! But Portland has been
designated by the State Department as a Refugee Resettlement city.
The refugee families who have resettled have discovered that
Portland is a safe and welcoming town. Friends and family members
have followed as secondary migrants from other resettlement areas
across the country. During the last decade, the influx of refugee,
secondary migrant, and immigrant families has changed the face of
our small city.
Of course, these demographic changes are reflected in the
population we serve in our Head Start, Early Head Start, and child
care programs. Our programs are operated by the People’s Regional
Opportunity Program (PROP), a community action agency. We serve
Maine’s most populous county, Cumberland County. The number of
languages spoken by families in our programs has increased steadily
and now averages about 20 languages. In any classroom, there might
be as many as ten different languages spoken by the children. Since
one language may be shared by various cultures, the diversity of
cultures is even greater.
All this change sweeping across our city has resulted in a huge
learning curve for our community and our agency. First and foremost,
we have identified dialogue with the families and the communities as
the primary vehicle for effective and responsive program planning
and change. Head Start and other service programs have developed
effective strategies for reaching these new populations.
The Cross-Cultural Family Network
In 1997, we began to take a closer look at the cultures of the
refugee and immigrant families enrolled in our programs. Their
perspectives on child rearing practices and their perceptions of
social service institutions differed from ours, which hindered our
communication. The result was a negative impact on the ability of
these new families to rear their children uneventfully. For example,
service providers who did not understand traditional medical
practices were calling the Child Abuse and Neglect Council to ask if
these practices were deemed abusive by the State (the answer was
“no”). At the same time, refugee families did not know how to find
out about best parenting practices in the U.S.
To ensure clearer understanding across cultures, PROP’s Head
Start program and the Cumberland County Child Abuse and Neglect
Council co-founded the Cross-Cultural Family Network. The Network is
comprised of community providers, educators, interpreters, and
representatives from the refugee and immigrant groups. Our mission
is to obtain and provide information, offer workshops and
conferences, provide opportunities for collaborative
problem-solving, and offer a perspective on crosscultural issues to
the larger Portland community.
The Network’s first goal was to design and disseminate culturally
sensitive materials on U.S. child rearing practices and laws.
Working with cultural liaisons, interpreters, and child development
professionals, we developed and translated pamphlets for the five
most populous cultural groups in the area.
Over the past six years, we have continued to offer workshops on
a community and statewide level on topics such as evolving
demographics of our community and holiday practices. In addition, we
offer monthly forums to service providers and others where they can
identify challenges and determine best practices.
Stages of Sequential Acquisition of a Second Language
Tabors and Snow (1994) have identified four stages of sequential
acquisition of a new language. The stages represent a general
pattern of second language learning for children, after the age of
3, in English-speaking settings.
Stage 1: Home Language Use. Monolingual children in a
new language environment continue to speak their home language.
Stage 2: Nonverbal Period. This stage begins when
children start to realize that their primary language is not being
understood. They will become quiet, watching and listening intently,
and often use nonverbal means to communicate.
Stage 3: Telegraphic and Formulaic Speech. During this
time, children intentionally use individual vocabulary words in the
new language or put them together in a short sequence or short
sentence. Some mixing of the English and the home language may
occur.
Stage 4: Productive Language. The child begins to speak
English relatively well. Sentences may be rather awkward and words
over- or under-generalized at times.
Excerpt from Phillip C. Gonzales, Becoming
Bilingual: First and Second Language Acquisition (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
Educational Services for Children
As the demographics of our classrooms have changed, so has the
need to assess our teaching strategies. One of the greatest
challenges is that educational expectations vary across cultures.
Approaches to individualization, guidance and discipline, and
disabilities differ. Our education staff has made great efforts to
learn about the desires and values of each family for their young
children.
A training priority has been supporting staff working with
English Language Learners (ELLs). Our approach has evolved as we
have begun to understand the complexity of second or third language
development in young children. The first workshops our staff
attended were conducted by the Multilingual, Multicultural Office of
the Portland Public Schools with Title VII funding (now Title III of
No Child Left Behind Act).
In 2001, nine education staff from our program attended a
conference on ELL teaching strategies in Rhode Island. The training
focused on classroom practice and incorporated recommendations from
One Child, Two Languages by Patton Tabors (1997). Subsequently, we
purchased this book for every classroom serving ELLs and recommended
it to the school system. We developed inservice training based on
the workshops we had attended and used the book as a resource.
Next, we conducted a formal assessment of our practices and then
planned a comprehensive ELL training series. We were awarded an
Early Learning Opportunities grant from the Child Care Bureau (U.S.
Dept. of Health and Human Services) to carry out this plan. The
grant included provisions for multicultural activities which became
a perfect vehicle for moving our work forward.
First, we hired consultants from the community who were
credentialed in ESOL (English for Speakers of Other Languages) and
familiar with the populations we serve. Over the course of a year,
they observed our classrooms and reviewed our assessment tools,
curriculum, and policies. They held focus groups with staff and
management to assess needs and concerns. Based on their findings,
they made recommendations concerning our work with ELLs and refugee
families, and subsequently developed a comprehensive training
series.
The training began with a report on our cultural responsiveness
as an agency. We then discussed best practice models that
incorporate current research findings about multilingual,
multicultural service delivery. To assure program-wide recognition
and understanding of the changing dynamics of our work, all
managers, lead teachers, and family service workers were required to
attend the series.
In addition to participating in the training, PROP Head Start
has:
- adapted an observational tool (from Tabors 1997) for teachers
to track English language acquisition and
- formed a “Multicultural Book Group” that meets once a month.
To maintain our momentum, the consultants met with our entire
management team again in the fall 2003. We reviewed their
recommendations and talked about further implementation. This
continuing dialogue has been instrumental in shifting the focus of
our staff and classrooms around this work.
Various community resources have helped support language
acquisition and the home cultures in our classrooms. We have hired
bilingual community members to work in the classrooms. They remain
until the children understand the routine and feel comfortable in
the new setting. Because each child adjusts differently,
interpreters may remain with children for one week or three months.
We also have partnered with the foreign language department of a
local university. Students who are bilingual in English and Spanish
volunteer in our programs for two days a week for a semester and
earn course credit. Bilingual community members make recordings of
children’s books in both English and the home language. Then high
school volunteers put them onto CDs. Parents help us label the
classrooms with words from their home languages. In addition to
promoting the home languages, these activities allow us to learn
more about the children’s cultures.
A Unique Literacy Project
The most inspiring and informative multicultural project was the
“New Mainer Book Project,” a collaboration between PROP and the
Maine Humanities Council. We identified the Sudanese culture in
Portland as being under-represented in children’s literature.
Community elders helped the project recruit Sudanese women to tell
stories that were important to them—stories that they would like
their children to hear.
During the fall of 2003, we met with the Sudanese women. We found
that the most effective way to involve refugee families in outreach
projects was to meet them at times when they would normally
congregate. For the Sudanese communities, this meant meeting on
Sundays after church.
Because there are many tribes and dialects in the Sudan, we met
tribe by tribe. We ate together and listened as the stories were
told. We heard fables, folktales, creation myths, and anecdotal
accounts of love, marriage, birthing, and loss. In all,
approximately 50 women participated in the project.
The Maine Humanities Council engaged a noted children’s author
(who spoke some Arabic) to collect the stories into a book that
reflects the Sudanese experience. Although the book is still in the
early stages, the information we gathered about the Sudanese way of
life has been invaluable to our staff—information that was often
missed when reading an article or conversing quickly with a parent.
Staff Development and Hiring
To reach out to the new communities we serve and to involve them
meaningfully in our work, we started to attend Parent Advisory
Council (PAC) meetings held by the Portland public schools. PACs are
culturally specific groups that focus on issues affecting parents of
school-age children. They are held on Fridays, Saturdays, and
Sundays, so weekend work has become an important part of the
outreach effort. We learned that many Portland families do not
understand what PROP offers nor do they realize the comprehensive
nature of Head Start.
To address these needs in the multicultural community and to
further develop the cultural competence of staff, we formed an
agency-wide Cultural Capacity Committee for outreach, training, and
hiring. While participation was voluntary, we asked that each
department of the agency send a representative.
The initial activities of the Cultural Capacity Committee led us
directly into the communities. We attended a Multicultural Outreach
Breakfast, neighborhood block parties, and school PAC meetings. We
developed a multicultural resource library and offered
culture-by-culture workshops regarding education, home visits, and
barriers to accessing service. One of the most important efforts was
the identification and establishment of “Cultural Brokers”
(bilingual/bicultural liaisons) who helped introduce our programs to
the community and train staff regarding culturally specific
concerns.
Through the work of the Cultural Capacity Committee, we have
changed how we conduct our work. We have developed culturally
responsive policies about interpreting, holidays, toileting, and
meal-modification.
While services to families have improved, recruiting and
employing refugee and immigrant parents remain areas of growth for
us. With Early Learning Opportunities funding, the agency has
brought together Somali and Sudanese women at our local resource and
referral agency (Child Care Connections) to discuss issues of
childrearing. Many women were interested in starting their own home
daycare centers or working in local preschool and child care
centers.
In response, we collaborated with Portland Adult Education, Child
Care Connections, the Child Abuse and Neglect Council, and several
other child care programs in the city to offer pre-vocational ESOL
classes to 15 refugee women. The classes were held on-site at a
neighboring child care center, and child care was provided.
Because the job interview process in the United States is very
different, PROP offered “practice” interviews. We modeled and
coached the women to talk about themselves and their achievements so
they would be competitive applicants in the job market. In turn, our
staff and Policy Council representatives learned how to successfully
engage the applicants in the interviewing process. As a result,
three participants have been hired as permanent staff in the agency
while three others are on the substitute list.
Final Thoughts
We at PROP know that this work is very time consuming and that
weekend work is necessary. We also know that we have more to learn,
yet, we have made much progress. We have established credibility
with both the provider and client communities. Families want to
enroll their children in our programs. Parents want to be employed
in the agency. Other groups seek us out as collaborators. Cultural
brokers demonstrate their appreciation of our commitment by offering
free training, interpreting, or research services. The benefit to
the agency, and to all of us who have been involved in this
multicultural endeavor, is without measure.
REFERENCES
Tabors, P. 1997. One child, two languages. A guide for
preschool educators of children learning English as a second
language. Baltimore, MD: Paul. H. Brookes Publishing Co.
Kathleen Sullivan is a Children’s Services Team Leader at
PROP Child and Family Services, Portland, ME. T: 207-874-1140; E: ksullivan@propeople.org
Bienvenida a Irelys
Ramírez
Irelys Ramírez is the Bilingual Program Specialist at the Head
Start Bureau. She first learned about Head Start when her young
daughter was enrolled in a program. For Irelys, one of the most
valuable and distinctive components of the program was parent
involvement.
Irelys comes from Region II, where she has worked with several
ACF programs for more than 20 years. In 1997, she joined Head Start
as a Program Specialist; providing guidance, technical assistance
and policy interpretation to local grantees in Puerto Rico.
According to Irelys, the best part of her job was visiting Head
Start centers, where she was able to observe teachers and children
in action. She adds, "The teachers and directors have such passion
for their work that they continually inspired me to assist them in
improving their programs." She was also a Team Leader for on-site
PRISM reviews.
Looking ahead to her new role, Irelys is committed to supporting
the Head Start Bureau in the development of policies and strategies
for English language learners and their families served in Head
Start and Early Head Start.

A Head Start Parent’s
Perspective on Language Learning
By Sahar Ali
My children started out in a home-based Head Start program. The
home visitor helped us get used to life in a new country. We were
speaking both Arabic and English at home. When my children entered
the center-based program, I participated in early literacy training
in order to work in the classroom. There, I learned more about the
importance of speaking my home language with my children.
So, we decided to only speak Arabic at home because the children
would be exposed to English in Head Start, in elementary school, and
in the community. I also send them to the mosque once a week to
learn Arabic. I have bought some videotapes in Arabic; we see some
TV programs in Arabic. I have a few picture books of the Arabic
alphabet and the numbers.
When we go back to Egypt for a visit, my oldest child speaks only
Arabic there. The younger ones speak both Arabic and some English. I
want them to be with other children who speak Arabic because they
will “catch” the language from them.
I explain to my children that learning and speaking two languages
will be an advantage. Their high school and college years will be
enhanced by this knowledge. Also, when they become part of the
working world, their experiences with two languages will make them
more successful.
I hope that Head Start will continue to support the home
languages of its families. If the Child Development Associate
training was offered in different languages (now it is in
English/Spanish), more teachers and assistants could be hired who
are able to prepare the children’s curriculum in their home
languages. Head Start programs might sponsor more multi-language
book fairs for families and children. I wish that teachers could
purchase more materials, such as books and games in different
languages. Then parents would have material in their home languages
to read with their children, and their language would be kept alive
in the Head Start program.
I am grateful that Head Start helped me realize how important it
is for my family to speak our home language. I want to encourage
other families to do the same.
Sahar Ali’s children attended the Higher Horizons HS/EHS
program in Falls Church, VA. T: 703-931-4474; E: sahar_ali22041@yahoo.com

The Parent-Mentoring
Initiative is Underway
In the summer of 2004, the Head Start Bureau launched The Head
Start Parent-Mentoring Training Program designed to:
- increase the ability of parents to enhance their children's
language and literacy skills through everyday experiences and
- provide parents with critical communication skills and
strategies for sharing their learning with other parents in their
communities.
Over 1,000 mothers, fathers, and legal guardians representing
local Head Start grantees and delegate agencies attended the
training events around the country. Their children were entering
their last year of Head Start before going onto kindergarten.
Participants were enthusiastic and eager to implement what they
had learned back home. One Parent-Mentor reflected on her experience
in the training, "I walked through the doors with my own knowledge
of being an ordinary parent; now I am leaving with the extra
knowledge and confidence to share my experiences with other
parents." A Spanish speaking Parent-Mentor remarked, "This training
gave me confidence to continue using our Spanish language. It is
very important that we keep our roots in our children's vocabulary.
That way they can have not one, but two languages. This will help
them to succeed in everything."
The Head Start Bureau staff made these inspiring remarks at the
end of each training, "As Parent-Mentors you will be more
intentional about working with your own children and you will become
a support for other parents as they help their children." In fact,
many Parent Mentors have made an impact on their local programs. A
Parent-Mentor from California recently wrote to the Regional Office,
"Our agency now has a Parent-Mentor Program and guess who put it
together? I will soon be staff. We have openings for 3 paid
positions. We meet on the first Wednesday of each month to share
ideas and learning activities. Last time we met at the local
library. We were given a tour, applied for library cards for
parent/child, even booked a story teller. I have planned a Family's
Reading Together Workshop. Each participant will get a free book."
No doubt, other Parent-Mentors across the country are making a
difference in the lives of their own children and of other families
too.
The Parent-Mentoring Training will be extended in 2005 to the
Head Start families of 3- and 4-year-old children in the Regions,
including Puerto Rico. For more information, contact Willa Choper
Siegel, Program Specialist, Education Branch, Head Start Bureau, T:
202-205-4011; E: wsiegel@acf.hhs.gov

Supporting English
Language Learners Through Family Literacy Services
What are Family Literacy Services?
Head Start and Early Head Start programs are committed to helping
parents contribute to their children’s success. By focusing on the
literacy of parents and of their children at the same time, family
literacy services provide an effective strategy to help parents
accomplish this. Family literacy services are mandated by the Head
Start Act of 1998 and identified specifically in
1304.40(e)(4)(i)&(ii) of the Head Start Program Performance
Standards. However, elements of family literacy can be seen
throughout the Program Performance Standards because the
philosophies of Head Start and family literacy are so similar. In
fact, family literacy services impact on the entire range of
positive child outcomes described in the Head Start Child
Outcomes Framework.
For the last five years, The National Center for Family Literacy
(NCFL) has provided training and technical assistance and other
resources to support the legislative requirements and the
implementation of the Program Performance Standards related
to family literacy. Family literacy services are multi-focused and
inter-related. They include:
- parenting education for family members
- child development information for program staff
- parent-child activities and experiences
- adult education at all levels
These services may be delivered directly through the Head Start
or Early Head Start program or in collaboration with community
partners. Family literacy services, supported by the resources of
the NCFL, reach out to all parents and children in Head Start. They
can address many needs of families whose home language is not
English or who may have recently immigrated. Family literacy
services are an important link between families, program staff, and
local communities. More information about the NCFL is available at
www.famlit.org.
Willa Choper Siegel is a Program Specialist, Education
Branch, Head Start Bureau. T: 202-205-4011; E: wsiegel@acf.hhs.gov
Barry M. Gary is the Director of the Head Start Family
Literacy Project at the National Family Literacy Center, Louisville,
KY. T: 502-584-1133; E: bgary@famlit.org
How Can Teachers and
Parents Help Young Children Become (and Stay) Bilingual?
Teachers can take a first step by gathering
information about the languages and cultures of the families.
by
Patton O. Tabors and Lisa M. López
“... yo creo que una persona siendo bilingüe tiene muchas mas
posibilidades de llegar mucho mas lejos que una persona que sepa
solo un idioma.”
“ ...I think that a person being bilingual has many more
opportunities to get much further [in life] than a person who only
knows one language.”—Clara’s mother, Head Start, May 28, 2002.
When children in the United States enter early childhood
classrooms from homes where English is not the primary language,
they become involved in the process of becoming bilingual (learning
to speak more than one language). As expressed by Clara’s mother,
there is growing recognition that being bilingual can provide
opportunities that may not be available to monolinguals, people who
can speak only one language. Further, bilingualism can be beneficial
for children’s early language and literacy development, for family
communication and functioning, and for children’s feelings of
self-worth.
In order for the process of becoming bilingual to be successful,
parents and teachers need to work together to build understanding
about what it means for a child to become bilingual and how becoming
bilingual can be accomplished under varied circumstances. How should
teachers and parents collaborate in helping young children become
bilingual? We think that these activities are important:
- collect information about the children and their families
- develop a plan for children’s continued use of the home
language
- develop a plan for children’s acquisition of English
By emphasizing the support of the home language at home and
encouraging positive and stimulating learning experiences in the
early care settings and in the community, caregivers are working
to prevent the overall language delays that can affect future
school-related academic achievement (Thomas & Collier 2002).
Excerpt from Sylvia Y. Sánchez . Is It Wrong to Speak to My
Babies in Their Home Language? (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
Collecting Information About the Children and Their
Families
“Me vine con mi mamá, mi papá ya estaba aquí, me vine con mi
hermano menor, pero por mejorar. [En este país hay] más
oportunidades de progresar que en el país de nosotros. [Pero todavía
tengo] un hermano, el mayor, y mi abuelita, así que es por la que
mas bien viajo por allá.”
“I came with my mom, my father was already here, and I came with
my younger brother, but to have a better life. [In this country]
there are more opportunities to succeed than in my country.
[However, I still have] a brother, the oldest, and my grandmother,
and that is my main reason for going back to visit.”—Rosa and
Ramon’s mother, Head Start, June 12, 2002.
The first step is for teachers to find out all they can about the
language(s) and culture(s) of the families. Of course, this may not
be easy when teachers and parents do not communicate in a common
language. For this reason, it may be useful for teachers to use a
questionnaire that can be translated into the parents’ home language
or that can be filled out by parents in English with the help of
community members. Designed to gather cultural and linguistic
information about the child and the family, a questionnaire might
ask:
- What name do you use for your child? How did you decide to
give your child this name? Does this name have a particular
meaning or translation?
- What language(s) do you use to talk to your child? Who else
does your child spend time with and what language do they use?
Other questions could gather information about the child’s
preferences and routines and the parents’ expectations for the
child. (See the sample questionnaire in Tabors’ book One
Child,Two Languages (1997), pp. 96-98). A questionnaire could
be incorporated into the initial home visit when the family and
child enroll in Head Start.
Once teachers have collected this information, they can begin
thinking about how they want to discuss the issue of bilingualism
with parents. In interviews with Head Start parents and other
parents of children who speak Spanish at home, two themes emerge.
Parents want their children to continue to use Spanish. And parents
want their children to learn English. In fact, it is only if
children continue to learn their home language and begin to learn
English that they will be on the pathway to bilingualism. How can
this goal be accomplished?
Developing a Plan for Children’s Continued Use of the
Home Language
“Aparte pues que esa es la lengua de uno su maestra nos dice
siempre, la maestra de Tomás, que siempre en casa puro español. Como
en su escuela todo el día es puro inglés entonces nos dice que en
casa no le hablemos por favor inglés para que aprenda la lengua
natal de uno y no el puro exactamente inglés.”
“ Besides being our language, his teacher always tells us, Tomás’
teacher, that at home always use only Spanish. At school he spends
all day using English so she tells us to please not speak to him in
English so that he can learn his native tongue and not only
English.”—Tomas’ mother, public pre-K, August 24, 2002.
Encourage parents to maintain the home
language. Working with parents around the issue of
home language use can be challenging, as parents may hear from many
sources that it is important for them to start speaking English with
their children as soon as possible. The important messages to get
across to parents are:
- Children will need to continue to speak their home language if
they are to become bilingual.
- Communication within the family provides children with
necessary information about the world.
- Families should communicate in the language they feel most
comfortable using.
- Research shows that children with a strong foundation in their
home language do better in school (Tabors 1997). Teachers who are
confident about these messages and are willing to collaborate with
parents to help maintain the home language can help parents make
the decision, as Tomás’ mother has, to keep using their home
language with their children.
Bring the home language(s) into the
classroom. Depending on the linguistic composition of
the classroom (both the children and the staff), different
approaches are used to incorporate the language(s). If the teachers
and the children share the same home language, then the curriculum
can capitalize on this fact. With the collaboration of parents,
teachers can set appropriate goals for home language use.
However, if teachers and children do not share the same language(
s), then it is necessary to make the curriculum multi-linguistic.
Suggestions for teachers include:
- encourage children to speak their home languages with
classmates who share that language.
- introduce the different alphabets or writing systems of the
home languages.
- ask parents to teach an activity, present a song, tell a
story, or read a book using their home language.
- find story books in the children’s home languages and/or have
parents develop story books in their home languages to add to the
classroom library.
- introduce new vocabulary words in English and find out what
that word would be in at least one other language.
- bring story-tellers into the class who can tell a story in
another language.
Developing a Plan for Children’s Acquisition of English
“Sí, sí sí sí eso sí, [que ella aprenda inglés] me
preocupa...aquí el inglés es predominante y en toda parte necesita
hablar inglés.”
“ Yes, yes, yes, that is so, I worry [about her learning
English]...here [in the United States] English is the predominant
[language] and you need to know how to speak English everywhere you
go.”—Maricarmen’s mother, Head Start, June 17, 2002.
When and how should English be introduced to young children from
homes where it is not the primary language? Of course, it depends.
In a classroom where all of the children and the teachers share the
same home language, English can be introduced as a “foreign
language.” One approach designates a particular time of the day as
English period. At this time, another teacher who is a native
speaker of English is in charge of the classroom activities. Goals
for these activities will be set by the teachers and the parents
together.
A second option for using a home language and English at the same
time would involve developing a two-way or dual language classroom
or classrooms. In this model, approximately half of the children
have a greater proficiency in the home language and half have a
greater proficiency in English. In these classrooms, instruction is
planned to occur in one or the other of the languages at a given
time so that all of the children are developing bilingual abilities.
In a multilingual classroom where children come from a variety of
home language backgrounds, teachers usually use English as the
classroom language. In this situation, a variety of well-documented
techniques are useful in helping children make progress in acquiring
English. Some techniques focus on how teachers communicate in
English, and other techniques focus on how teachers organize their
classrooms.
Communication Techniques to Help Children Who Are
Learning English
When teachers use English with children who are just learning
English, they try to ensure that they are understood. For this
reason, teachers rely on techniques like buttressing (using
non-verbal cues, such as gestures), repetition (using the same
phrases over and over again), and talking about the here and now
(referring to objects and activities in plain view of the children).
Teachers often provide running commentary (talking about what they
are doing while they are doing it) during activities and are careful
to expand and extend any words or phrases that a child uses in
English. Finally, teachers also use a technique called “upping the
ante” in which they encourage children to respond in English when
they are ready (Tabors 1997).
Classroom Organization to Help Children Who Are Learning
English
Classrooms with consistent routines are extremely helpful for
young children who are learning English. They come to know what to
expect and begin to navigate the classroom successfully. By using
small groups for activity work and by making sure that the English
learners are included in those activities, it is possible to tailor
the use of English to the ability level of individual children. It
is also possible to establish a buddy system, where children in the
classroom who are already proficient in English pair up with English
learners. Finally, it is important to have places in the classroom
where English learning children can sit quietly or use manipulatives
or look at pictures or play alone. These places can be thought of as
safe havens in an otherwise demanding classroom situation.
Conclusion
Although we often think that young children can learn a second
language with little effort, research demonstrates that this is not
the case. In fact, the process of learning a second language and the
process of maintaining a home language at the same time are
cognitive and social challenges for young children. However, with
the help of their parents and their teachers, it is possible for
young children to become bilingual.
ENROLLMENT BY PRIMARY LANGUAGE OF THE FAMILY AT
HOME
As reported in the Head Start Program Information Report
for the 2003 – 2004 Program Year:
| Languages |
No. of Children |
No. of Percentage
|
| English |
772,320 |
72.40% |
| Spanish |
243,541 |
22.83% |
| East Asian Languages |
11,830 |
1.11% |
| Native Central/ South American and Mexican
Languages |
8,671 |
0.81% |
| Middle Eastern and South Asian Languages
|
7,160 |
0.67% |
| Pacific Island Languages |
5,173 |
0.48% |
| European and Slavic Languages |
5,026 |
0.47% |
| Caribbean Languages |
4,182 |
0.39% |
| African Languages |
4,063 |
0.38% |
| Native North American/ Alaska Native
Languages |
2,063 |
0.19% |
| Other Languages |
2,678 |
0.25% |
All quotes in this article come from interviews administered
by Lisa M. Lopez, National Science Foundatoin (NSF) Minority
Postdoctoral Fellow (010920), in collaboration with the Early
Childhood Study of Language and Literacy Development of
Spanish-speaking Children, a sub-project of Acquisition of Literacy
in English, a program project of the Center for Applied Linguistics,
Washington, DC, funded by the NICHHD and the Institute of Education
Sciences (5-P01- HD39530), Patton O. Tabors, Principal Investigator.
REFERENCES
Tabors, P. 1997. One child, two languages. A guide for
preschool educators of children learning English as a second
language. Baltimore, MD: Paul. H. Brookes Publishing Co.
Tabors, P. 2002. Language and literacy for all children. Head
Start Bulletin 74: 10-14. Washington, DC: U.S. Department of
Health and Human Services, Administration for Children and Families,
Head Start Bureau.
Patton O. Tabors is a Principal Research Associate, Harvard
Graduate School of Education, Cambridge, MA. T: 617-495-3096; E: patton_tabors@harvard.edu
Lisa M. López is an Assistant Professor of Educational
Psychology, University of South Florida, Tampa, FL. T: 813-974-1260;
E: Lopez@coedu.usf.edu

Building Strong
Language Foundations in Early Head Start
By Judith R. Cruzado-Guerrero
What practices can Early Head Start (EHS) programs implement to
support the home languages and cultures of the families and to
support the infants and toddlers who are English language learners?
The Early Head Start National Resource Center @ ZERO TO THREE (2001)
makes the following recommendations. They parallel the Head
Start Program Performance Standards which EHS programs are
required to implement.
The recommended practices for EHS programs are to:
- Involve parents and families in sharing their language and
culture through a range of activities at home and in the program.
- Collaborate with community partners as well as state and local
programs that work closely with culturally and linguistically
diverse families. Ask for volunteers who share the same culture
and language of the children to spend some time in the classroom.
- Communicate with the families in a variety of ways using
different language approaches and resources. Provide both written
and verbal communication, and whenever possible, translate into
the home languages. Keep them informed about the best practices
for supporting language development.
- Encourage parents to share music, songs, and stories for
children that are from other cultures and in different languages.
- Use visual images (such as books, posters, and photos),
furnishings, toys, and foods that reflect the cultural diversity
of the families.
- Communicate with children in a variety of ways using their
home language. Hire and train qualified bilingual caregivers BUT
if the caregiver does not speak the child’s home language, search
for resources (songs, toys) that help the infant or toddler feel
at home.
- Involve all parents in curriculum development. Ensure that the
curriculum is individualized to support the language goal that
parents have identified for their children. For example, is the
goal to learn the home language first, to learn English first, or
to learn both simultaneously?
- Conduct dual-language assessments when necessary to obtain
accurate information about the child’s progress. Include ongoing,
systematic observations of the children’s behavior and language.
- Respect, value, and promote the home languages and cultures
for the ultimate development and learning of the children (NAEYC
1995).
REFERENCES
National Association for the Education of Young Children (NAEYC).
1995. Responding to linguistic and cultural diversity:
Recommendations for effective early childhood education.
Washington, D.C.: Author. Available at www.naeyc.org/resources/position_statements/psdiv98.htm.
U.S. Department of Health and Human Services: Administration for
Children and Families, Head Start Bureau. Prepared by Early Head
Start National Resource Center @ ZERO TO THREE. 2001. Linguistic
diversity and early literacy: Serving culturally diverse families in
Early Head Start. Technical Paper No. 5. Washington, D.C.:
Author. Available at www.ehsnrc.org.
Judith Cruzado-Guerrero is an Assistant Professor, School of
Education, Bowie State University, MD. T: 301-860-3307; E: jguerrero@bowiestate.edu

Migrant and Seasonal Head
Start Programs: Juntos hacemos la diferencia
by Sharon Yandian
Migrant and Seasonal Head Start (MSHS) programs, nationally
administered from the Region 12 Migrant and Seasonal Program Branch,
are designed to provide comprehensive services to eligible mobile
migrant and seasonal farmworker families and their children, birth
to compulsory school age.
Geographically spread out in over 37 states, there are currently
over 68 MSHS agencies in the United States. These programs serve
approximately 3,000 seasonal children and 31,000 migrant children,
of which 40% are under the age of three. Of the total population
enrolled in MSHS programs, 97% are Hispanic, and Spanish is the
dominant language for 9 out of 10 children.
Migrant Head Start was established in 1969 to serve migrant farm
worker infants/toddlers, preschoolers and their families. The
program was initiated because both parents worked full-time for part
of the year in the agricultural fields and children were often at
high risk for being exposed to weather conditions as well as
environmental hazards such as pesticides.
Seasonal farmworker services were added in 1998 when it was
recognized that migrant families who no longer moved in search of
agricultural work also deserved to be eligible to be served in
migrant programs. They have similar characteristics but no longer
move from one place to another.
As with all Head Start programs, migrant and seasonal parents are
an integral part of the management and administrative
decision-making structure. Parents actively participate in all
aspects of program operations in grantee and delegate agencies. They
are volunteers at centers, staff, and members of parent committees
and Policy Councils.
MSHS programs are extremely complex. Different programs in
different states may serve the same family as it changes location.
Programs operate on different schedules. Program length (number of
months) and hours of operation are diverse, with some programs
operating over 12 hours a day, 7 days a week. The shortest reported
length of a program is 5 weeks and the longest program length is 11
months. Programs use the location of the grantee/delegate and the
type of crops being harvested, cultivated or processed to determine
when the program will be open.
Because of changes in the agricultural industry, migrant streams
are in flux and many families have found it necessary to change what
is typically known as their “Home Base” state to another state
entirely. For example, some families find themselves traveling
westward toward the central United States instead of from south to
north as was typically the case. This pattern is expected to
continue since the agricultural industry itself is in a state of
constant change.
Promoting the Home Language and English
Migrant and Seasonal Programs go to great lengths to support and
foster the home language of families, primarily Spanish, and at the
same time strive to provide a classroom environment that supports
the acquisition of English from an early age. Migrant and Seasonal
program staff believe that children benefit from exposure to two
languages. The potential advantages of being bilingual in today’s
world are enormous, and Migrant and Seasonal staff foster
bilingualism wherever possible. Though hiring qualified temporary
staff is often very challenging, MSHS programs are committed to
having Spanish and English role models in the classroom.
MSHS program staff facilitate second language acquisition by
respecting young children as individuals and by planning learning
experiences that address their individual strengths, needs and
interests. Classroom staff equip their classrooms with materials
that invite verbal exchanges and work to engage each child in many
types of communication each day. In addition, classroom staff use
their understanding of each child’s background to initiate and
sustain communication. MSHS teachers ease the pain of relocation by
talking about the experience in positive ways:
- What we (you) saw on the way...
- How the new location is exciting….
- What we (you) left...
Above all, classroom staff facilitate second language acquisition
by creating safe environments in which young children can try out
and experiment with the new language—and in which they can continue
to develop their first language. By continuing to support the
development of the child’s first language while gradually and
carefully introducing a second language, classroom staff offer
preschool children appropriate supports for a lifelong process.
Starting in the spring of 2004, the Migrant and Seasonal Head Start
programs participated in the NRS. Four- and five-year-olds who were
enrolled for four months or more and were eligible for kindergarten
were assessed. (see Schultz, page 52).
Creating Administrative Practices
MSHS programs encourage and support second-language acquisition
and know that learning a second language cannot be the sole
responsibility of program staff. Two actions that have worked for
MSHS programs and that are particularly beneficial for staff and
parents are to: (1) develop a program wide language acquisition
policy statement; and (2) promote and support ongoing professional
development for staff in knowledge of first- and second language
acquisition (see Gonzales, http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm).
Both send a clear message that children’s language development is
important and a priority for the program.
The policy statement makes clear exactly how the program will
support the home language and culture within the context of
demonstrataing progress towards listening, speaking and
understanding English. It should also make clear that progress for
each child differs. The policy statement helps establish what the
organization believes and generates discussion among staff and
parents as well as helping them educate each other. Professional
development activities ensure that staff have the knowledge and
skills to facilitate children’s first- and second-language
development.
While working with Migrant and Seasonal children provides unique
challenges to Head Start staff, it also presents a unique
opportunity for fostering bilingual education with preschool
children.
The proportion of Head Start children who hear Spanish at home is
increasing at a rapid pace. Head Start's Hispanic Implementation
Initiative calculated county populations by age and Hispanic origin
for 2010 and 2020 to indicate how local client bases might change in
coming years.
To view the changing demographics of your county, go to Brad
Edmondson's article, Immigration is a Powerful Force - How Does
It Affect Head Start? (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
There are two types of Migrant and Seasonal Head Start
programs.
Home Based programs:
- Serve families in the areas families call home
- Are located in the southern part of the United States (e.g.,
Arkansas, Arizona, Florida, New Mexico, southernmost California,
and Texas)
- Provide services to mobile farmworker families as they return
to the place they call home primarily from September through May.
Upstream programs:
- Provide services to migrant families as they move (generally
northward) in search of agricultural work
- Provide direct services in a shorter time frame
- Provide service that always encompasses the summer months
- Are located in, Idaho, Illinois, Maine, Michigan, Minnesota,
New York, Washington, and other states.
Sharon Yandian is the Director of the Region XII Migrant and
Seasonal Head Start Training and Technical Assistance Center at the
Academy for Educational Development. T: 202-884-8729; E: syandian@aed.org

Creating a Vision for
Supporting English Language Learners
By acknowledging prior misunderstandings about
language learning, program leadership can develop an informed
language policy.
by Eileen M. Torres
“When I was little and really wanted something, I prayed to
God in two languages, just in case God didn’t know one of them.
Knowing two languages opens many doors for children, ensuring that
nothing is lost in the translation.” Rafael Guerra, Executive
Director of East Coast Migrant Head Start Project
Head Start programs that serve children and families whose
primary language is other than English face a unique challenge. How
do they ensure children’s progress in listening, understanding, and
speaking English as specified in the Child Outcomes Framework while
at the same time being developmentally and linguistically
appropriate as required in the Head Start Program Performance
Standards (1304.21)? Thoughtful and committed program
leadership is key.
Before age 3, children exposed to two languages will appear to
learn both as one. They may often mix the two languages as they
speak. At about 3 years of age, children begin to separate the two
languages. They often associate each language with its primary
speakers, such as Spanish or Chinese with their parents and
English with Head Start teachers.
Excerpt from Phillip C. Gonzales, Becoming Bilingual: First
and Second Language Acquisition
(http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
Developing the Vision
Language and culture are intricately linked. They are fundamental
to the development of identity and are essential connections for
families. When a family’s language and culture are not valued in the
educational setting, children may experience emotional distress or
feel distanced from their parents and other relatives. Without a
solid social-emotional foundation, children’s cognitive development
may be jeopardized. Therefore, establishing a language policy that
affirms cultural and linguistic identity is central to Head Start’s
commitment to promoting positive child outcomes for all children.
What are the steps Head Start program leaders can take to
ensure that local policies and practices support children and
families whose language is other than English?
First, program leaders need to understand the Head Start
Program Performance Standards. They need to understand what the
Program Performance Standards do and do not say. They do
require that programs recognize, accept, and affirm the language and
cultures of families and children. They do require that, if
possible, one staff member speak the same language as the majority
of children (see Program
Performance Standards: Supporting Home Language and English
Acquisition).
Second, program leaders need to be well-informed about second
language acquisition. Research demonstrates the positive effects of
supporting the home language and of bilingual learning environments
(see articles at http://www.headstartinfo.org/
English_lang_learners_tkit.htm). Administrators also need to
reflect on their own experiences as language learners and as members
of a cultural group.
Third, program leaders need to examine their agencies’ systems
and services in order to formulate a sound language policy. Other
staff can be included in this process. Consider these questions:
- How does the program support cultural and linguistic
diversity?
- How does the program use the children’s first language in the
classroom?
- How do the policies and practices impact children and families
whose home language is not English?
- How do family literacy efforts reflect the languages spoken by
the families?
- How do hiring practices reflect the diversity of the families
served?
Some programs find that they have an “unspoken” language policy
without realizing it. By addressing these questions honestly and
openly, current policies and practices will be clarified and, where
necessary, adapted and modified. Some programs may want to consider
including these questions in their program self-assessment.
Finally, it is essential that program leaders formulate and
articulate a positive vision regarding second language acquisition
and home language use. They need to ensure that both parents and
staff have the opportunity for questions and input on the language
policy. By sharing up-to-date information about best practices,
collaboration can be fostered.
Implementing the Vision
The implementation of the program’s vision is contingent upon a
number of factors. First, the program must define the ethnic and
linguistic composition of the Head Start population in order to plan
appropriate services. Where there are predominately two languages,
such as English and Spanish, dual language models may be considered
to give all children the opportunity to acquire two languages.
Multi-lingual Head Start programs need to consider the number of
languages spoken by the families and children and then develop
strategies to support the diversity. If only a few children speak a
language other than English, programs need to ensure that services
designed to serve the majority are equally responsive to all
children and families.
Another factor is the availability of community resources that
can assist a program in supporting first language development and
affirming the culture(s) of the children and families. Programs need
to identify staff and volunteers who speak the home languages.
Finding resources can be challenging, but nonetheless essential to
ensuring that the children have the opportunity to develop a strong
linguistic foundation in their home language that will facilitate
their learning English.
Also, an important factor is having leaders—both staff and
parents—who model the vision for others in the organization. Their
behavior demonstrates how cultural and linguistic diversity can be
supported. For example, they intentionally speak their home language
inside and outside of the classroom or at program meetings.
Of course, Head Start staff affect the implementation of the
vision. Therefore, administrators must emphasize how important it is
for all staff to learn about second language acquisition, to develop
an understanding of the families’ cultures, and to support language
development at home and in the program. Program leaders can ensure
there is teacher training on relevant topics, such as language
development and instructional strategies; they can encourage
teaching teams to apply their knowledge to the child assessment
process. Programs also can review and improve existing management
systems to make them more culturally and linguistically responsive.
Most important, leaders can inspire a shared vision among the staff
by appealing to the common goal of providing the best services to
Head Start children and families.
Celebrating the Vision
Head Start leaders are busy, but they must take time to reflect
on accomplishments that bring them closer to their goals. The
identification of new community resources or a new volunteer who
speaks the language of the families or new bilingual materials for
the curriculum are small steps to show commitment. Leaders need to
communicate the positive results of the program’s language policy,
whether these include an increase in parent participation or
observable gains in child outcomes. Also, leaders need to
acknowledge the contributions of families and promote the idea that
literacy behaviors can be cultivated in any language.
With informed and committed leadership, Head Start programs can
establish policies and practices that support the development of the
child’s home language and emphasize the child’s connection to the
family as well as the child’s progress in learning English. Such
policies and practices aid in preparing children for success in
school and in life. Let us continue to hold the presence of more
than one language in the life of a child in high esteem and create
Head Start programs that provide linguistic continuity for all
children.
Eileen M. Torres works in the Agribusiness Child Development
Office of Program Support in New York. T: 585-232-1610; E: etorres1@frontiernet.net

QUYAKAMSU ELAQULLUTA
LIITFIGPUTEM GUUN:
Welcome to the Sharing and Learning Place
A Head Start program develops a curriculum to
preserve Alaskan Native cultures and languages.
by Bulletin
staff with Onsomu Onchonga
In 1999, after more than nine years as a Head Start administrator
for a large grantee in Georgia, Onsomu Onchonga became Director of
Kawerak Head Start. The program enrolls 203 children in Nome, Alaska
and in island villages in the Bering Straits. In the isolated areas,
Head Start is often the only program provider for early childhood
services besides the public school districts. Some Head Start
classrooms serve only 5-10 children. Many families speak English at
home; others speak a native language—either Siberian Inupiaq, St.
Lawrence Island Yupik, or Central Yup’ik.1
Onsomu took on a challenge. A firm believer in community
involvement, he was committed to including parents and Tribal elders
in shaping the development of the Kawerak Head Start. He affirms
that one of the strengths of Head Start is that parent participation
and community partnerships are required by the Program
Performance Standards. He explains, “I wanted to build from the
ground up. I didn’t want the Policy Council just to be a rubber
stamp. The Tribal belief/way is to make decisions by consensus, and
that’s my philosophy too.”
Over a two-year period, Onsomu went to visit each Head Start
program. He traveled by plane to the 12 villages, sometimes delayed
by bad weather. Accompanied by the President of the Policy Council
and 5-6 members of the Executive Board, he met with the village
elders. They often had tea together, a village tradition in Onsomu’s
native Kenya as well. They discussed the needs of the village and
solutions that included child care, employment training, and medical
services. In Teller, for example, they learned of a transportation
problem for Head Start students, addressed it with the Bering Strait
School District administration, and found resolution. In addition, a
community needs survey was conducted with Tribal leaders and city
government officials, school administrators, and Head Start parents
to identify service needs.
A recurring theme during various discussions was language
preservation. In some villages, such as Gambell, children spoke the
native language, but due to outside pressures, it was being used
less and less. In other villages, the children did not speak their
Inupiaq dialect, nor did most of the adults, including classroom
teachers. In this case, the villagers’ goal was revitalization.
Across the programs, parents were concerned not only about the
preservation of culture through language, but also that their
children’s identity and psychological health were threatened if they
were not grounded in their linguistic and cultural heritage.
What was Onsomu’s reaction to these concerns about language and
culture? “I wasn’t surprised. I come from Kenya where people were
forced not to speak their home language under the colonial
government. Similar injustices have occurred with Native Americans
and Alaska Natives.”
In January and June of 2001, a committee of Kawerak elders and
Head Start parents met to begin the process of creating a new
curriculum in keeping with all the Head Start Professional
Performance Standards and integrating local culture and
traditional ways of knowing. Reflecting on the process of curriculum
development, Onsomu says, “The elders talked about what they felt
about the traditional ways and they looked at Western ways.” Working
with a consultant and building on the Creative Curriculum that was
already being implemented in classrooms, Kawerak Head Start
developed the Sharing and Learning Place curriculum.
The Eskimo culture and languages are woven throughout the Sharing
and Learning Place curriculum. Seven chapters provide the general
framework and discuss culturally appropriate methods for presenting
learning experiences. They are referred to as the Seven Drums (see
sidebar) and include the traditional principles of learning that are
common to all the villages (and often consistent with “modern”
educational psychology and developmental practices). For example,
one principle is that children learn best by building on familiar
experiences. This principle is based on the idea of “growing out”
that Yup’ik groups follow as they introduce the child to life,
starting with the mother, then the house and householders, and then
the village and villagers, and on to the tundra and its inhabitants.
Later chapters, called the Drum Beats, offer specific learning
activities related to Arts and Celebrations, Land, Sky, and Water.
For example, one activity designed to implement the principle
--“Children learn best by building on familiar experiences” -- is
creating an “observing out” area where two or three children can sit
comfortably by a window. They can develop their visual skills for
weather, animal behavior, and plant life, and show respect for their
environment. Examples of locally based experiences to include in the
classroom are the ice fishing game, basket making, and setting up a
tent and meat drying racks in the dramatic play area.
The committee designed a curriculum platform that would encourage
and sustain the use of Alaska Native languages in Head Start.
Recognizing that programs face different situations and have
different resources, the curriculum states that, “Every classroom is
expected to be using strategies for addressing local language
issues…The ultimate goal is creating immersion programs in which
children hear and use the language they are learning 100% of the
time in the classroom.” Onsomu adds this insight, “An environment
will be created where children can learn and use their main
language. They will gain confidence and skills. We’ll use the local
language as a springboard to other learning, including learning
English.”
The curriculum acknowledges that “the challenge is to keep the
language alive in the moment to moment communications of the
classroom rather than to delegate it to separate lessons or units.”
The recommended strategy for teachers and children who do not have a
command of the spoken language is to provide meaningful phrases to
use throughout the day; each of the learning experiences in Drum
Beats has a space to record phrases to teach during the activity.
Adults in the village can help with translation and pronunciation;
where there are bilingual teachers, they can assist. Parents are
urged to learn the language along with their children. Where
children speak the native language at home, its use is to be
encouraged in Head Start.
In 2004, one program will begin an immersion approach. The staff
and the children in this village speak the native language. Over
time, other programs in Kawerak Head Start will transition into
immersion classes. In Nome, parents will have a choice about placing
their child in an English-speaking or a native-speaking classroom.
When interviewed by a local newspaper in 2000, Onsomu declared,
“Head Start works—it works if it’s done right… The community must
get involved in the process, and that’s the way we can help our
children and their families.” As Director of Kawerak Head Start,
Onsomu has lead the community on an exciting journey—one that
connects the community with its heritage and prepares its children
for the future.
The Head Start Program Performance Standards require
that programs support home language development in order to
promote communication between children and their families and to
build children's cultural and linguistic identity. They also
suggest the importance of acquiring English for 4- and 5-year olds
in Head Start whose home language is other than
English.
Excerpt from Phillip C. Gonzales, Becoming Bilingual: First
and Second Language Acquisition (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)

1. The diffent spellings of Yupik and Yup’ik denote
different pronunciations.
Information for this article was obtained from interviews
with Onsomu Onchonga in October-November, 2003, from the
Sharing and Learning Place curriculum, and from the
article, “ Community Involvement Makes Head Start Work,” by Laurie
McNicholas which appeared in The Nome Nugget (February 10,
2000).
Onsomu Onchonga was a Head Start Fellow in 2003-2004. He is
the Director of Kawerak Head Start in Nome, AK. T:
907-443-9050

A View from Puerto
Rico
For more than 13 years, Felicita Sanabria has worked in Head
Start programs in Puerto Rico. She has been a Head Start/Early Head
Start Education Coordinator with the New York Foundling (NYF)
grantee in Puerto Rico for the last 7 years. She supervises eight
Education Supervisors and three Mentor- Coaches who work with
center-based and home-based programs. She also supervises the
implementation of the curriculum, Niños y Niñas que Exploran y
Construyen, written by a local educator, Dra. Angeles Molina (1996).
It aligns with the Head Start Program Performance
Standards. Felicita was interviewed by Bulletin staff.
Q: What is the program’s language policy about English as
a second language?
The agency is promoting language development in the children’s
home language — Spanish—and in English as a second language. Our
language policy comes from the Head Start Program Performance
Standards 1304.21(a)(1)(iii), which require that programs:
“Provide an environment that supports and respects gender, culture,
language, ethnicity and family composition.” This Standard
encompasses our teaching beliefs that we demonstrate respect for the
diverse backgrounds and languages that exist in our classrooms. It
also supports our use of different strategies to sustain and expand
the home language. We also know that the Child Outcomes
Framework mandates that children will show progress in learning
English, so this is one of our goals.
Our agency is committed to Program Performance Standard 1304.52 g
(2): “When a majority of children speak the same language, at least
one classroom staff member or home visitor interacting with the
children must speak their language.” We have a well-defined process
of staff recruitment and training. NYF hires early childhood and
bilingual teachers (Spanish-English) to promote our preschoolers’
language and literacy development in Spanish and their acquisition
of the English language in developmentally appropriate ways. We
train teachers who are not fully bilingual in strategies for
teaching English as a second language.
Our goal is to support our children to be successful
communicators in kindergarten. Children in public school in Puerto
Rico begin learning English formally in first grade.
Q: What are some of the strategies the program uses to
encourage English language learning?
As teachers, we have to respect the children’s home language and
teach basic language skills and expose children to other languages.
In our Head Start program in Puerto Rico, teaching English as a
second language is believed to be appropriate if it relies on
practices such as singing songs, playing games, and telling stories.
We use some very specific songs that are presented in both
languages. One song that we include in our curriculum,
Pollitos-Chicken, was adapted by Mrs. Ramonita Auger (a Head Start
teacher in Puerto Rico). The song starts with “pollitos-chicken,
gallina-hen, lapiz-pencil, pluma-pen, ventana-window, puerta-door,
maestro-teacher, piso-floor,” sung to a familiar tune (see box on
right). We also add about 20 different key words to the song,
including concepts of family members and objects in the classroom.
Some other songs in English the children learn are, “The Wheels of
the Bus,” and “If You Are Happy and You Know It.”
When I visit the classrooms, I see children singing songs in
English and Spanish while others are listening to tapes or looking
at one of the bilingual books. We also have labels around the room
in Spanish and English. The children learn some greeting words (like
“ good morning,” “hello,” “sit down,” and “come in”), color names
and number words. Children in Puerto Rico are exposed to the English
language in their daily routine when they watch TV at home and visit
restaurants like McDonalds or Burger King.
Q: How do you measure progress in English?
We have a system of ongoing assessment. For example, we observe
the child in a normal routine and prepare a portfolio of our
observations, record the child’s voice in song, and assess each
child’s individual progress. We then discuss the portfolio with the
parents three times per year. The children are showing progress in
listening to and understanding English as well as in speaking
English.
Q: How do you include parents in their child’s language
development?
We coordinate Early Learning Specialists and Mentors in all the
centers to work as an Early Literacy team with the family. The
parents want their children to learn to read and write in Spanish
first and, when they are ready, learn English. They are informed at
the Head Start orientation that English will be taught in a natural
and informal way. Parents are provided English language learning
activities to participate in with their children. For example, they
can use the English labels on food items to help teach the alphabet.
Q: How do you, as the Education Coordinator, support the
educational staff to promote language and literacy development?
Professional development is conducted in Spanish. Although our
program does not offer specific teacher training in bilingualism, we
do support those teachers who are not fully bilingual by teaching
them instructional strategies, including songs and games in English.
We try to put one bilingual teacher in each center to support the
other staff.
Q: What challenges does the program encounter
implementing its language policy?
We have adjusted our program in line with the Child Outcomes
Framework. We are just now gaining a grasp of teaching English as a
second language. At first, teachers were anxious about the mandated
indicators, but now teachers see them as a new challenge and as an
opportunity for the children. We also have tried to increase our
teachers’ salaries because we want to keep our best teachers to
implement our language policy.
Felicita Sanabria is the Education Coordinator with New York
Foundling Head Start in Puerto Rico. T: 787-753-9082

A New Resource for Head
Start Leaders is Here!
by E. Dollie Wolverton
The Head Start Bureau has issued a new publication entitled,
The Head Start Leaders Guide to Positive Child Outcomes.
The core of this Guide is a comprehensive set of effective teaching
strategies to foster children’s progress in each of the eight
Domains of the Head Start Child Outcomes Framework: language
development, literacy, mathematics, science, creative arts, social
& emotional development, approaches to learning, and physical
health & safety. The Guide provides a clear vision of what
educational quality looks like: intentional, outcomes-oriented
teaching and engaging, challenging learning opportunities for groups
and individual children. A chapter in the Guide is devoted to
adaptations for children who are advanced in development or for
children who have disabilities.
The Guide addresses
the learning needs of all children, including English language
learners. It offers strategies related to the legislatively mandated
Language Indicators targeting children’s progress in listening to
and understanding English and speaking English and strategies that
also support their home language and culture (see the Bulletin
Pullout). For example, strategies to support English language
learners include:
- Speak English in ways that help English language learners
understand. Use simple sentences, repeat what is said, use
gestures and facial expressions, point to objects, use everyday
vocabulary.
- Help children link English vocabulary to firsthand experiences
with pictures, concrete objects, and real-life events.
- Provide lots of time and opportunities for children to talk
among themselves. Pair English language learners with dominant
English speakers for some activities.
Across the other Domains, the learning needs of English language
learners are highlighted in the Guide. The creative arts
allow children to build a sense of competence because there are no
right or wrong ways, all products are valued, and they can rely on
non-verbal communication. Drama and dramatic play provide for the
use of and practice of language in a natural and spontaneous
environment. Mathematics and science involve hands-on experiences
that build vocabulary and concepts. As English language learners
develop gross skills, they experience confidence and pride in their
accomplishments which furthers their progress in other Domains; as
their fine motor skills develop, they experiment with writing tools
and literacy materials.
The leadership teams in Head Start
programs will find this Guide a useful resource in staff
development and parent training. It can be ordered from the Head
Start Information and Publication Center at 1-866-763-6481 (toll
free); 1-703-683-5769 (fax). It is also available on-line at www.headstartinfo.org A
Spanish version is available.
E. Dollie Wolverton is
Chief, Education Services Branch, Head Start Bureau. T:
202-205-8418; E: dwolverton@acf.hhs.gov

How Teachers Support English
Language Leaners in the Classroom
A language relationship built on play and
talk encourages
children’s development. by Julie A.
Hirschler
Cindy, a Head Start teacher, sits on the floor with a group
of three- and four-year-olds. It is choice time in her class, and
they are all playing with wooden replica figures of community
helpers. Three of the children, Anthony, Ikechukwu, and Roney, are
only just beginning to learn English. Their home languages are
Spanish, Ibo (a Nigerian language), and Arabic respectively. Ursile
is a more advanced English Language Learner (ELL). Her home language
is Haitian Kreole.
Cindy holds up a wooden figure, the mail
carrier, and says to Anthony, “Oh, Anthony has some people too.
Anthony, look, you have some people.” She continues to hold up the
figure. “Anthony, here’s the mail carrier.”
Then Ikechukwu
holds up the doctor figure while looking at Cindy as though he wants
her to name it. Instead of giving him the name, Cindy turns back to
Anthony and asks, “And who’s this, Anthony? Is that the
doctor?”
Anthony doesn’t respond so she turns to Roney and
points to the figure, “Is that the doctor, Roney?”
Then
Anthony holds the figure up to Cindy’s face as though he were
comparing the doctor to Cindy. Cindy interprets his gesture and
responds by saying, “It’s the doctor. [Does the doctor] look like
me? It looks like me? [Who is it?]”
When none of the children
gives the name of the figure, Cindy turns to Ursile. "Ursile, who's
this? Tell…Anthony wants to know, and Roney and Ikechukwu want to
know.
Who's this?"
This is not an unusual Head Start
classroom. At least 27 percent of the Head Start children nationwide
speak a language other than English in the home (Program Information
Report 2002-2003). In Cindy’s class of 19 students, 15 are English
Language Learners (ELLs) representing 8 different language groups.
Cindy only speaks English but knows some words in a few of the home
languages.
ELLs in the Classroom
Like
many Head Start teachers, Cindy’s greatest challenge is to offer her
best efforts to support the learning of all the children in her
classroom. How can she do this in a multicultural, multilingual
setting?
We might be tempted to believe that monolingual
English speaking teachers like Cindy can have little positive effect
on children’s learning of English. Teachers might hope that
children’s personality and motivation, along with family support,
will enable them to learn English quickly. They also hope the
children will pick up English as they play with their classmates.
They find translators for meetings with ELLs’ parents; they assign
the bilingual assistant teacher to work with the ELLs; they
introduce books in the home language for the classroom library; they
take photos of the child’s family to include in the classroom
Families display. They smile at the children and gently
encourage them in the routines and activities of the day.
All of these are appropriate ways to support ELLs,
but they do not address a very important element of early language
learning—teachers must use language with ELLs to offer them the
maximum support in language acquisition. The goal of teachers’
interactions with ELLs is to form a language
relationship.
Establishing a Language
Relationship
Cindy was establishing a language
relationship through play. This was an ideal learning situation
because using shared toys allowed all of the children to refer to
the same concrete objects with Cindy. She took advantage of their
common toys by conducting a “conversation” even though the children
did not know enough English to respond with words. She used the
children’s names when speaking to them or when speaking about them.
(“Is that the doctor, Roney?”) It is easier for ELLs to know what
the teacher is talking about if she uses actual names of people and
objects rather than pronouns like
he, she, or
it.
Cindy was not at all deterred when the children did
not respond verbally. She continued her interaction with them and
used their gestures and facial expressions as a clue to their
intended meaning. For example, when Ikechukwu looked at Cindy while
holding up a figure, she could tell that he wanted to know its name.
Cindy drew several ELLs into the conversation by asking Roney and
Ikechukwu about the figure before turning to Ursile, a more advanced
ELL.
Cindy supported their play through her deliberate use of
language and her interpretation of their non-verbal communication.
The interactions between the teacher and the children not only
reinforced their understanding of English but also brought the group
together in the play situation.
Teacher Talk that
Supports ELL Children
Cindy’s play with ELLs
illustrates other effective language supports as well (See sidebar).
She chose a topic for talk that had meaning for the children. The
children had chosen to play with the figures and were interested in
learning about them. She followed their lead and set up an optimal
language learning situation.
Figure 1: Instructional
Strategies that Support Beginning ELLs
- Show a genuine interest in ELL children.
- Be observant! Notice what ELLs are interested in, what they
might want to talk about, and what they know.
- Select a conversation topic that is meaningful to children.
Their choice of a toy or a play area signals their interest.
- Learn how to read the meaning of gestures and facial
expressions. Is a child asking for a word? Does she want to play
with a particular child?
- Use actual names of people and objects rather than
pronouns.
- Talk about topics in the present.
- Accept minimal responses such as the nod of the head or a
smile.
- Continue to interact even though the children do not offer a
verbal response.
Another positive aspect of Cindy’s conversation was that it
focused on the present and the concrete. The replica figures were
widely scattered among the group on the floor and could be easily
picked up, manipulated, and discussed. It would have been much more
difficult for these ELLs with little or no English vocabulary to
understand talk about the past or the future. With more advanced
ELLs, it would be appropriate to discuss the recent past, such as a
picnic they had with their family over the weekend.
Cindy was
observant and accepted minimal responses. The children had little or
no vocabulary to contribute to the conversation. Only the teacher
used oral language to communicate. But Cindy paid attention to their
non-verbal behavior. When Ikechukwu held up the doctor figure, she
could tell that he wanted to know what the figure was. Instead of
supplying the word, she turned to Anthony and engaged him, “And
who’s this, Anthony? Is that the doctor?” She acted as a go-between
for Ikechukwu and Anthony in the “naming the figure”
game.
She created a “conversational triangle.” When Anthony
did not respond, she also included Roney in the conversation by
saying, “Is that the doctor, Roney?” In the end, she had involved
all three children in the conversation.
Creating a
Classroom Community for ELLs
These ELLs cannot yet
offer oral language to the conversation, but they are active
partners in the play of learning. Cindy has created much more than
an opportunity to learn vocabulary; she has begun the important work
of creating a classroom community of learners. She has done this by
establishing a language relationship in the context of play with
each child and among the children. When Head Start teachers converse
in a way that supports English language learning, children will not
only make progress in language development, but will feel connected
to each other and to all the learning experiences in the classroom.
Jones and Yandian (2000) point out that children who are
acquiring a second language sequentially have already learned a
great deal in their first language. They will transfer knowledge and
concepts to their second language. For example, once Spanish
speakers learn the concept of numbers in Spanish, they just need to
understand that "uno" means "one" as they learn
English.
Excerpt from Phillip C. Gonzales, Becoming
Bilingual: First and Second Language Acquisition ( http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
REFERENCES
U.S. Department of
Health and Human Services. Administration for Children, Youth, and
Families. Head Start Bureau. 2002. Head Start Program
Information Report. Washington, D.C.: Author.
Julie
Hirschler is a Senior Researcher and Development Associate at
the Center for Children & Families, Education Development
Center, Inc., in Newton, MA. T: 617-618-2462; E: Jhirschler@edc.org

Beginning the New School
Year with Learners from Many Cultures
Honoring individual differences creates an
inclusive community
in this multicultural classroom. by Carol
Bellamy
Summer is almost over. It is time for me to begin planning for
the new school year. I am the head teacher in the Corduroy Classroom
in the Higher Horizons Head Start. The program draws from a very
diverse population, including recent immigrants and refugees from
around the world. In my 13 years in Head Start, I have enjoyed
meeting families who represent more than 20 language groups. Every
year, I look forward to working with the English language learners
in my classroom.
Learning about the Children and
Families
Seventeen children are enrolled in my class
this year. As I make the required home visits before the program
begins, I have an opportunity to learn about what each child
enjoys
and to think about how to prepare a welcoming classroom
environment. I begin to establish a relationship with my families
and learn about their different cultures and celebrations. I ask how
many family members speak the home language only or English as well.
I ask if the Head Start child has an older sibling in school who has
exposed the younger child to English. That may mean the preschooler
recognizes some spoken words but may not speak English
yet.
This year’s children speak English, Spanish, Arabic,
Vietnamese, Amharic, or Somali with their families. Although most of
the children are new to my classroom, it will be their second year
in Head Start. I expect that there will be a wide range of English
language learning in my classroom.
It is important that I
support the parents’ goals for family literacy. I make sure parents
know that Head Start works with The Literacy Council of Northern
Virginia, an organization which provides many resources to adult
English language learners. This year, our Head Start program is
hosting English language classes in the evening. Our family literacy
committee helps us plan literacy events for families, staff, and
community members. For example, they plan “Breakfast and Books,” an
October event geared to increase the number of stories read to our
children.
Creating the Classroom
Environment
I want this to be perfectly clear to all
classroom teachers: We cannot keep those old lesson plans and
just change the date and names on the forms. Throw them in the
recycle bin and start fresh. Each year, your classroom should go
through a process of renewal. Even the children who are
returning to the same classroom have changed, and the teaching team
needs to plan according to their new interests, developmental
levels, and language needs.
Higher Horizons Head Start uses
the High Scope curriculum. It provides a structure to the day and an
organization for the environment that helps all the children, and
certainly the English language learners, feel comfortable and safe
in the classroom. The room is divided into areas, such as art,
science, and blocks. I will ask a bilingual child who likes to write
to help me label each area in both English and Spanish.
I
love to collect items from different countries for the classroom:
scarves and clothes for dress-up; cooking spoons, chopsticks, a wok,
and a tortilla pan for the housekeeping area. I have story tapes in
Spanish that can be used in the classroom or sent home for families
to use together. Of course, the books on the library shelves and
around the room show children who resemble those in my
classrooms.
I also have a world map at the children’s eye
level which stimulates conversation about their countries of origin.
One child described how he took an airplane to Peru to see his
abuela (grandmother). Looking at the map, he showed me how many
countries the plane “flew” across. Class discussions that center on
the map provide many opportunities for support of home languages and
cultures and also for learning English.
Teaching
Strategies for Language Learning
The first few weeks
of the program are a time to observe the children and get to know
them. I note that there is a range of English language learning.
Four children speak only Spanish in the classroom. Other children
who speak other languages at home are in the non-verbal period (they
have temporarily abandoned efforts to communicate with people who do
not understand their home language); others are repeating what is
said to them in English; some children are speaking a combination of
both their home language and English. Every day, the teaching team
documents all children’s activities and language usage in English
(and their home language).
I am primarily a monolingual
English speaker, as is one of the teaching assistants, although we
both know a bit of Spanish. The other assistant is bilingual in
English and Urdu. When people learn that we work with children who
speak little or no English, they always ask, “How do you
communicate?” I respond that all children understand love and that
they know when you genuinely care for them. But, I intentionally use
certain techniques or strategies too.
For example, the daily
schedule chart consists of pictures accompanied by words. We go over
the schedule at group time. I also have the same picture symbols on
cards that I wear on a string around my neck; this way, I can
approach an individual child or a small group and explain and
demonstrate what is expected next. I might say, “Time for the school
bus to go home” while I show the picture. If it is cleanup time, I
will say the words and also show the picture of a child putting away
toys.
I have discovered that this basic technique prompts new
language learning. Four-year-old Carlos can read some words and
enjoys asking questions about what he reads. One day, he read each
word on our chart, including school bus. He told me, “You
forgot to add the children who are picked up in the car. You need a
picture (and words) for that.”
I also make a point of
learning key phrases in different languages. When a Spanish-speaking
child asked me, “Escuela es mañana?,” I was thrilled to respond in
my rudimentary Spanish. “No escuela mañana, mañana es sabado. No
escuela en sabado y domingo. Escuela en lunes.” The child got so
excited, she blurted out, “Ms. Carol!! Espanol!” Last year, a
Farsi-speaking girl was so eager to get from one activity to another
that she would run from the classroom to the bathroom to the
playground. Asking her to slow down in English did not seem to help,
and I was worried she would fall. I asked her mother, “How do you
say walk in Farsi?” The next day, the word “Roborro” effectively
communicated my message to her daughter!
Building the
Curriculum
In the early fall, we found a butterfly
outdoors and brought it into our classroom. The children have been
watching and talking about it. Their vocabulary is expanding as they
learn new words in English like “caterpillar,” and everyone has
learned the word “mariposa” from the Spanish speakers.

A Visit to the
Rainforest
How the creative arts promote
language and literacy.
by Victoria Brown and Sarah
Pleydell
Why the Arts?
The arts provide a unique,
multi-dimensional learning medium for all children including English
language learners (ELLs). Body movement, dance, music, gestures,
mime, and puppets help ELLs illustrate the ideas they are learning
to express in the new language (Brown & Pleydell 1999). Using
varied sensory experiences to support a word or concept in the new
language helps create multiple imprints on the learner’s memory. The
open-ended nature of the arts also alleviates anxiety about making
mistakes and thus encourages ELLs to cross the threshold from
non-verbal activity into verbalization. The arts create a strong
stimulus for the development of language in a natural, spontaneous,
and creative way.
Furthermore, the arts support all areas of
children’s development (Deasy 2002; Arts Education Partnership 1998;
Caldwell 1997). They foster critical thinking, social learning,
emotional intelligence, mathematical understanding, problem solving,
creativity, and literacy. These areas encompass the eight general
Domains referred to in The Head Start Child Outcomes
Framework.
The Rainforest: An Arts-Based
Curriculum
Teachers at Lucy School in Middletown, MD
use an artsbased curriculum approach with their preschoolers. They
immersed one group of 4 – 5 year olds in a variety of art
experiences about the rainforest that were inspired by Lynne
Cherry’s book, The Great Kapok Tree (1990). This book tells
the story of a woodcutter who wants to chop down one of the greatest
trees in the Amazon basin, the Kapok, but is magically overpowered
by the forest and falls asleep. In his dream, the forest animals
plead with him to spare the tree for their sake. Over a six day
period in the classroom, the visual arts, drama, storytelling,
creative movement, and music were used to stimulate the children’s
language and other areas of development.
Many children were
English language learners, and these art forms were intentionally
used to facilitate their acquisition of English and at the same
time, support their home language of Spanish or American Sign
Language (ASL). This model—learning through the arts—could be used
with any language.
English language learning was promoted as
new words were connected to references in the children’s home
languages, to other symbolic vocabularies (such as signs or
pictures), as well as to the children’s kinesthetic and sensory
imprints from other classroom experiences. Signs (ASL) are generally
easy to learn and help reinforce new vocabulary in any
language.
Excerpts from this curriculum project illustrate
how each specific art form promoted the children’s development in
general and language learning in particular.
Creative
Movement
Creative movement dissolves language
barriers and, at the same time, provides a kinesthetic and sensory
connection for learning new vocabulary in any language. Children
were shown photographs of rainforest creatures: monkeys, jaguars,
parrots, frogs and sloths, snakes and butterflies. Each animal was
named in English, Spanish and ASL. While sitting in a circle where
they could see each other, children created sounds and facial
expressions (they chattered and grinned like monkeys and they hissed
and flicked their tongues like snakes). Next, they added a full body
movement (the snakes slithering, the monkeys swinging their arms,
the butterflies flapping their graceful wings).
While Amazon
rain forest sounds were played on a CD, the children moved like
animals. They had great fun scrambling and jumping like monkeys, but
also delighted in crawling as slowly as a
sloth.
Visual Arts
An important part
of this work was creating the physical environment of the rain
forest. The artwork followed the movement and drama, which made it
more imaginative and vivid, because the children had first
experienced the story with their bodies. By suspending large,
inexpensive pieces of green netting from the ceiling and then
hanging vines, flowers, snakes, butterflies, birds, lizards, tree
frogs, toads (all painted and sculpted by the children), a
rainforest canopy was created. This canopy shimmered above the
children, giving them a “living through” experience of walking in
the rainforest.
Opportunities for vocabulary and concept
learning were plentiful: “We’re building a canopy for the animals,”
tissue paper crumples,” “Are parrots the biggest birds?” Latin
American music was often played in the background to help focus and
stimulate the children during the art
activities.
Music
The children made
rain sticks (using wrapping paper tubes, aluminum foil and rice) to
capture and recreate the music of nature; they popped bubble wrap to
simulate the sounds of raindrops falling from branches at the
storm’s end. Using fingers, hands and assorted percussion
instruments, rhythms and beats were also created for rain sounds.
Other musical instruments introduced during the week included gourd
shakers, drums and simple flutes. The instruments were featured in
the closing fiesta. For this event, the teachers also made up a song
in Spanish and English describing the layers of the rainforest and
sung to the tune of “Row, Row, Row Your Boat.” The children also
sang, signed, and danced to a variety of multicultural musical
selections.
Drama
Dramatization was a
vital part of each day’s activities, but the children’s favorite
scenes were their encounters with “the Señor” (the main character
from the book, played by a teacher). His “hacienda” was set up in a
corner of the classroom where he welcomed and entertained the
children. He fed them slices of mango and laid grass mats on the
floor for the children’s naps. The Señor spoke in English sprinkled
with Spanish phrases and words, many of which he reinforced with
sign language, “Amigos, Friends! Bienvenidos a mi casa.” “Buenos
días! Hello.”
“Hi. Hola. Is this the rainforest?” the
wide-eyed visitors ask the stranger. “Si, Bosque - Rainforest.
Beautiful - Bonito! Yo soy lenador - a woodcutter. You may call me
Señor. Mira, come inside and see what I have made. Miren todas las
cosas bellas.” The children enter the woodcutter’s home and are
served arroz con frijoles. “Yummy.” “Yuck.” “Can I have
more?”
The children particularly enjoyed the discussion where
they took on the roles of their favorite animal and talked to the
woodcutter in his dream. They told him how sad it made them to see
their homes (los arboles) being cut down and destroyed. The teacher
aide, in the role of a tour guide, translated the English and
Spanish.
Later, the children and their teachers discussed
what solutions there might be to the problem of deforestation. Maybe
the woodcutter could grow the kinds of foods that flourished in the
shade. Maybe he could cut down some of the trees and spare the rest.
Finally, they went back to the book to see how the problem was
resolved there. (The woodcutter walks out of the forest with the
tree still standing. He leaves his ax
behind.)
Looking Back
This language
and arts-rich learning experience provided many opportunities for
all the children to excel and to enjoy learning. Their language
learning was evident: Spanish speakers learned English, English
speakers learned Spanish, and all learned sign language. The arts
have the capacity to stir a child’s curiosity and provoke questions
and idea sharing. Perhaps this is because drama, movement, music,
dance, and visual arts have the potential for communicating to young
children in their own language: the language of make-believe (Brown
& Pleydell 1999).
In 1982, the Child Development
Associate (CDA) Credential Bilingual Specialization was established
for candidates with a working knowledge of two languages, including
the ability to speak, read, and write well enough to understand
others and to be understood by others.
Excerpt from E. Dollie
Wolverton, Historical Overview: Head Start as the Nation's Early
Childhood Laboratory Supporting English Language Learners (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
REFERENCES
Arts Education
Partnership. 1998. Young children and the arts: Making creative
connections. A report from the task force on children’s learning and
the arts: Birth to age eight. Washington, D.C.: U.S. Department
of Education.
Brown, V. and Pleydell, S. 1999. The
dramatic difference: Drama in the preschool and kindergarten
classroom. Portsmouth, NH: Heinemann.
Cadwell, L. B.
1997. Bringing Reggio Emilia home: An innovative approach to
early childhood education. New York, NY: Teachers College
Press.
Cherry, L. 1990. The great kapok tree. New
York, NY: Harcourt, Inc.
Deasy, R.J. (Ed.). 2002.
Critical links: Learning in the arts and student academic and
social development. Washington, D.C.: Arts Education
Partnership.
Victoria Brown and Sarah Pleydell are
co-directors of the Lucé Institute for Creative Arts in Early
Childhood, a teacher-training center. Victoria Brown is also the
director of Lucy School, an arts-based preschool and kindergarten in
Middletown, MD. T: 301-293-1163; E: lucyschool@aol.com

Head Start: An Avenue to
Revitalize a Language
An environment of acceptance helps preserve
the Cherokee culture.
by Ramona Drew and Regina
Grass
In the spring, Head Start classes of the Cherokee Nation visit
the kindergartens the children will attend in the fall. During one
of these visits, the kindergarten teacher leads the children in
circle time and asks a young girl to count to ten. She begins,
“sa-gwu, tal-li, jo-i, nv-gi, his-gi, su-da-li, ga-qwo-gi,
cha-ne-la, soh-ne-la, sgo-hi,” and finishes with a broad smile. She
has just counted to ten in the Cherokee language.
Her
emerging fluency in Cherokee is testimony to the role of the
Cherokee Nation Head Start (CNHS) in keeping alive a language on the
verge of being lost. Serving over 1,000 children, the CNHS is one of
the largest American Indian Head Start programs in the country. Its
programs are not only providing a “Head Start” to children, but also
aiding in the preservation of the Cherokee language, history, and
culture.
Background
In 1821, the
Cherokee leader, Sequoyah, completed a Cherokee alphabet/syllabary.
The syllabary consists of 84 characters which represent the 84
syllables used in speaking the language. Within a few years, over 90
percent of the Cherokee Nation was literate.
Today, the
scenario is much different. It is estimated that only about 15
percent of the population has some understanding of the language and
approximately 10,000 people speak it. Chad Smith, Principal Chief of
the Cherokee Nation, has warned, “Cherokee people may be only one or
two generations from losing the language, and language defines the
Cherokee culture.”
Spurred by the Principal Chief’s passion
to restore the language, the Cherokee Nation has taken steps toward
its revitalization. The Cherokee Nation Tribal Council passed a
legislative act in 1991 that promotes “…maintaining and preserving
the Cherokee language as a living language by…encourage(ing) the use
of Cherokee language in both written and oral form to the fullest
extent possible in public and business settings. Language is very
important to preserving a culture—many words that are descriptive of
cultural mannerisms, feelings, events, and ceremonies are only
identifiable in the native tongue. There is no comparable word in
the English language.”
The Cherokee Nation Culture Resource
Center (CNCRC) was established in 1995 to perpetuate and preserve
the Cherokee language, history, and culture. In 2002, the CNCRC
conducted a survey to assess the fluency rate of the Cherokee
language in the tribal jurisdictional area in northeastern Oklahoma.
The results indicated that the language was fast disappearing and
prompted the development of a ten-year language preservation plan.
And some of the most important efforts have been directed at young
children.
Head Start Program
Highlights
From the beginning, the Cherokee Nation
Head Start program has provided an environment of acceptance for
culture, language, ethnicity, and family composition as required by
the Head Start Program Performance Standards. Referred to
as emersion, or “act of emerging” classrooms, they provide a
beginning exposure to the Cherokee language. The daily classroom
schedule includes learning meaningful Cherokee words, such as
numbers, colors, and animals. The children also learn familiar
greetings and phrases to express their needs, such as “Let’s go
outside” (See Figure 1). Some classrooms learn entire songs in
Cherokee. Classroom centers and materials are labeled in Cherokee
and English. The syllabary is included in the writing
center.
To further the goal of producing a new generation of
Cherokee speakers, Head Start has collaborated with a preschool
program created by the Cherokee Nation Cultural resource Center
(CNCRC). In this program, the children see, hear, and speak the
Cherokee language exclusively. CNCRC director Gloria Sly states,
“Cherokee language classrooms have grown under the steadfast
leadership of Head Start and its holistic approach to each child.”
Teacher training and other resources have been shared by the CNHS
and the CNCRC program.
Head Start also has served as a
curriculum and language model for the Lost City, Oklahoma school
system. In one public school serving a number of Head Start
graduates, weekly assemblies assemblies are conducted for all grades
to discuss the Cherokee word of the week.
This type of
collaboration among educational entities—the CNHS, CNCRC, and the
Lost City school system—offers the promise of continuity for
Cherokee children and exposure to the Cherokee language for
non-Cherokee students.
Figure 1: An example of Cherokee
words and phrases that Head Start children are learning.
| English |
Cherokee
(Roman alphabet) |
Cherokee
Syllabary |
| Hello
|
o-si-yo
|
|
| Hill
|
ga-du-si
|
|
| Paper
|
go-we-li
|
|
| How
are you? |
do-hi-tsu
|
|
Successful Strategies
How did the
Cherokee Nation Head Start program implement this language
initiative designed to benefit the children and their families?
There are many interrelated pieces.
The creation of a
network of Culture and Language Specialists. Certified as
master Cherokee speakers and writers, Culture and Language
Specialists offer training and other language-related resources to
Head Start staff. Two important products they have developed are:
- a language assessment and screening tool that is used when
children enroll in Early Head Start or preschool Head Start.
Although the assessment is conducted in English, it assesses
children’s receptive and expressive Cherokee vocabulary. The
results help teachers plan activities in the classroom.
- a Cherokee language curriculum that includes lesson plans and
an audio tape for infants, toddlers and preschoolers.
The support for staff training and development. Many
Head Start staff have obtained their CDAs. Teachers of the Cherokee
language who work in schools within the 14-county jurisdictional
area of the Cherokee Nation are encouraged to go through teacher
certification training and testing to assure their competency and
sharpen their instructional skills. Cherokee language speakers visit
and volunteer in the Head Start classrooms to expose the children to
the culture and to provide teaching models for the staff. In
addition, a Cherokee Language Advisory Board is made up of community
members, CNHS staff, and representatives from local agencies. They
are knowledgeable in the Cherokee culture, language, and traditions
and provide input regarding developmentally and culturally
appropriate experiences to incorporate into the Head Start
program.
The investment in community assets.
Community leaders, elders, and speakers of the Cherokee language are
vital links to revitalizing the language. Head Start is just one
part of this multi-faceted language revitalization effort throughout
the community. Classroom visitors demonstrate various traditional
forms of Cherokee dance and dress, marble games, and basketry.
Parent education meetings include topics about traditional Cherokee
customs. Exposing the parents, as well as the children, to Cherokee
tradition, teaches the Cherokee culture and reinforces the
importance of keeping the language alive for future
generations.
Conclusion
Today, the
reality of hearing Cherokee spoken as the language of everyday life
can be observed in the CNHS classrooms. And the benefits do not end
there. Parents and family members have been learning along with the
children. Thanks to the ongoing collaboration of the CNHS and the
CNCRC, the entire Cherokee community can see its language and
culture being revitalized and preserved.
Language connects
with the child's heart and lays the foundation for emotional
well-being. The language that signals this earliest connection is
the home language of the family and the cultural
community.
Excerpt from Sylvia Y. Sánchez. Is It Wrong to
Speak to My Babies in Their Home Language? (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
Ramona Drew is an Education Specialist with the
Cherokee Nation Head Start in Tahlequah, OK. T: 918-458-4393; E: rdrew@cherokee.org.
Regina
Grass is the Director of the Little Nations Academic Center at
Haskell Indian Nations University in Lawrence, KS. T: 785-749-8441;
E: rgrass@haskell.edu
Talking with a Teacher
For six years, Eunice Berríos has been a teacher with Aspira
Head Start in Puerto Rico. She describes her work in this way, “Each
year has been a challenge that I have accepted -- I continue to
learn from the children.” She is bilingual in Spanish and English.
Eunice currently teaches 18 three- and fouryear- olds. Most of the
older children will move on to kindergarten next year but the
younger ones will remain with her for another year. The Head Start
program uses the Spanish version of the Creative Curriculum. Eunice
was interviewed by the Bulletin
staff.
Q: How would you describe the
language learning environment in your
classroom?
Every time children go into the
classroom, they have an opportunity to have a language experience.
You can find paper, writing tools, and books everywhere. Children
must have proper learning activities that are relevant and based on
developmentally appropriate practices.
Spanish is spoken with
the Head Start children and their parents. As defined by Patton
Tabors in her book, One Child, Two Languages, my classroom
is a First Language Classroom because all the teachers and the
children speak the same home language. My classroom represents the
reality of our culture, where our home language is Spanish, in
contrast to the reality of the Latinos living in the States who are
immersed in an English- speaking society.
Sometimes, we use
English with families who have lived in the States or whose first
language is English. Other parents do speak English but if asked
what they want from the Head Start program, their preference is that
their children learn to speak Spanish. The parents also know that
English instruction will be incorporated into their child’s
elementary education.
Because the Puerto Rican population is
politically connected to the United States, young children are
readily exposed to the English language. Most of the PBS broadcasts
are in English. All around Puerto Rico, you can find signs in
English.
So it is not surprising if we hear children using
English words in the classroom. When we are in circle time and
counting in Spanish, children will jump up and announce, “I can say
it in English too.” They are continually encouraged in their pursuit
of language learning in Spanish and English, if they choose.
Although the actual language learning process is informal, it is
consistent and constant.
I think that exposing children to
English at an early age expands their experiences so they feel more
comfortable when they receive formal language education later
on.
Q: What are some of the typical language
experiences in your classroom?
The children arrive
and prepare for breakfast. We discuss the day ahead. After
breakfast, the children have choice time and select a game, toy or
book. We do charts for the weather and many other topics. We bring
language experiences to the kids by using poems and stories adapted
to our culture. We practice blending and separating sounds as well.
When published materials are in English, we also translate into
Spanish. For example, the poster in the bathroom says, “I brush my
teeth,” and I added a sentence strip in Spanish, “Cepillo mis
dientes.”
We have translated children’s books into Spanish
and have other books by Puerto Rican and other Hispanic authors. We
use music from cultural icons such as José Luis Orozco. We have our
own Puerto Rican culture but because of the political connections to
the United States, we have celebrations for both countries. For
example, we celebrate Thanksgiving week. But it is also the week of
the discovery of Puerto Rico, and we celebrate that,
too.
Q: How has the Mentor-Coach supported the
language learning in your classroom?
This has been a
new experience for the teachers and supervisors, and I like it. The
Mentor-Coach comes to the classroom to help with developmentally
appropriate practices. I am encouraged to write in my diary about
any issues surrounding the children or classroom situations and my
feelings about them. The Mentor-Coach reviews my journal and writes
notes back to me. As a result, I have learned to teach and
communicate differently and view mentoring as a great
experience.
Mentor-coaching has brought us more exposure to
letters and words that are significant to the child’s language
education. For example, the word Apple in the English language
begins with the letter A, but in Spanish it is M for Manzana. I was
using a chart with the
alphabet that was in English, so the apple
drawing was under the “A.” I left it there, but I also put the word
Manzana under the drawing. This way, the children are exposed to
both languages. We’ve always had books and materials to support our
teaching, but
now, with mentoring, we know how to make the best
use of them.
The mentor-coaching process originated in the
United States but at Aspira, we adapt it to our own language,
culture, and traditions. We use some books and other training
materials from Hispanic authors.
Q: What
recommendations do you have for other programs?
Be
sensitive to how your classroom and how every learning activity
support the culture of the children you have in your class. Try to
always encourage a favorable classroom experience no matter what
language is being used. Although the words that come from our mouths
may be spoken in different languages, the love, care, and support we
bring to our children are spoken in the same language—the language
of the heart.
Eunice Berríos is a teacher at Aspira Head
Start, Puerto Rico. E: eunicebv@hotmail.com
Offering Families a
Language Choice During Home Visits
BY BULLETIN STAFF WITH ERICA QUEZADA, SWAT
I MUKHERJEA, AND PATRICIA MOLINA
In order to meet the needs of the linguistically diverse
populations in their Head Start programs, the Children’s Aid Society
in New York City and The Rosemount Center in Washington, D.C. offer
home-visiting services in languages other than English.
The
Children’s Aid Society is located in a predominantly Hispanic
neighborhood, and the staff is representative of this population.
Many of the families are recent immigrants from Spanish-speaking
countries. Erica Quezada is a former home-visitor and current
Educational Director at the agency’s Early Head Start program. She
reports that about 95% of the families in the home-visiting program
choose to have their home visits conducted in Spanish. The other 5%
speak English as their first language.
Being able to
communicate in Spanish has made it easier for Ms. Quezada to connect
with the children and families in the program. “It’s not about
language; it’s about learning and building relationships,” she
remarks. Parents feel much safer and more comfortable communicating
in their preferred language; as a result, the program is more
effective in its delivery of services.
Swati Mukherjea and
Patricia Molina are home-visitors at The Rosemount Center, which
offers Early center-based services. Ms. Mukherjea is a native of
India who speaks Bengali, Hindi, and a bit of Spanish. Ms. Molina,
who is from Chile, works with the Hispanic community. The families
they work with are primarily Hispanic, but others are from Ethiopia,
Bangladesh, Vietnam, and Pakistan. Ms. Mukherjea works with
primarily Head Start children, while Ms. Molina works with Early
Head Start children.
They agree that one of the most
important aspects of working as a home-visitor is to respect every
family’s beliefs and traditions. “Because we go into their houses,
we need to be really sensitive to their cultures and myths,” Ms.
Molina notes. Speaking a family’s preferred language in their home
is one way of showing sensitivity and respect.
The majority
of the families at Rosemount prefer a mix of languages the
home-visitor might speak to the parents in Bengali but sing songs
with the child in English. Head Start families want their children
to learn and be comfortable with the English language because they
will use English when they are in elementary school. Ms.Mukherjea
finds that, “Parents are very conscious of literacy and want their
child to have the necessary basic skills to succeed in school.”
The Rosemount Center offers literacy resources and support
for parents who want to learn English and is currently seeking a
formal partnership with the American Library Association. The
home-visitors often provide invaluable services such as translating
the family’s mail or helping family members fill out job
applications.
These home-visiting programs in New York and
the District of Columbia receive positive feedback from parents for
their innovative approaches and bilingual and multilingual staff
capabilities. As Ms. Quezada notes, home-visitors empower these
families to navigate the largely English-speaking world around them
“by enhancing parents’ abilities to contribute to the positive
development of their children, providing resources, and helping them
with the challenges of daily life.”
Head Start and Head
Start home- and during their home-visits. For example, Research
(Gutiérrez-Clellen & Kreiter 2003) indicates that the amount of
input, frequency of use, and the parents' estimates of their child's
language ability highly relate to the child's level of proficiency
in the language.
Excerpt from Vera Gutiérrez-Clellen,
Assessment of English Language Learners: Challenges and
Strategies (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
Written
by Bulletin staff based on interviews with the home
visitors.

An Asian Perspective on
Language Issues
Both parents and teachers need to consider
a child’s prior language experience.
by Anita Yuen Wah
Choy
In 1974, I immigrated from Hong Kong to the
United States to attend college. I am fluent in both Mandarin and
Cantonese. For more than seven years, I worked as a Program Manager
and later as an Education Specialist for an Early Head Start/Head
Start Program in Honolulu, Hawaii. More recently, I was a
Mentor-Coach Specialist in Region IX, the Pacific area. All of my
work in Head Start has included close contact with Pacific Island
and Asian immigrants. Most of the Head Start staff are English only
speakers. As a team, we have worked together to meet the growing
needs of the increasing non-English speaking population who need
Head Start services.
Who Are
Asians?
According to the most recent Program
Information Report (PIR), over 11,000 Head Start children are
speakers of East Asian languages, making them the second largest
group of English language learners (after Spanish speakers).
However, the term “Asian” does not lend itself to an easy
definition. In fact, it is an umbrella term referring to over 20
ethnic groups from Japan, Malaysia, Laos, Vietnam, China, India,
Pakistan, and other countries. These ethnic groups have different
languages, child-rearing practices, and approaches to
learning.
Asian Approaches to Schooling and
Learning
In most Asian countries, schools are formal
and structured institutions. The children have limited time in free
choice learning. Even very young children are expected to sit in
desks. To show respect, they listen to or talk to their teachers
with their heads down; they avoid eye contact. They do not ask
questions (which would appear disrespectful), and they follow the
teachers’ instructions with absolute
attention.
Traditionally, Asian families have entrusted their
children to the teachers and the school system. They think that it
is the teacher’s responsibility to teach their children. The role of
parents as teachers of their young children—a cornerstone of Head
Start—is an unfamiliar concept. At first, Asian parents may think
this concept means giving “rules” and “dos and don’ts” such as: Sit
properly in class and speak only when asked. Some parents think that
learning means being able to memorize, read and write, and that
playing is a waste of time. They expect teachers to give their young
children daily homework.
Recommendations for Head
Start Staff
I have seen first-hand how much a
child’s reaction to a new place, to different customs, and to
changed expectations is colored by their prior experiences. When my
son was three years old, we moved from Texas to Hawaii. I read books
to him about moving and talked with him about what changes to
expect. I thought he was well-prepared for the transition, but when
he started preschool in Hawaii, he insisted on wearing his Texas
cowboy boots and refused to take them off when he entered the room,
which is the Hawaiian custom. This went on for several weeks. When
he attended his first Hawaiian luau (feast) at his preschool, he
refused to sit on the floor as is customary and insisted on sitting
on a chair to eat his food. It took about a year, with lots of
assurance and encouraging words, before he was able to adjust to and
accept the Hawaiian way of living.
When Asian families and
children enroll in Head Start, they encounter many new experiences,
not unlike my own son. Not only may they be hearing English more
than they ever have before, but they are now exposed to new
routines, unfamiliar food and eating habits, and different
expectations for appropriate behavior. What they face in the new
environment can be very confusing. How can we help them adjust to
Head Start? How can we respect their Asian cultures and promote
their new learning? How can we help the children achieve positive
outcomes?
Based on my personal and professional experience,
I offer these suggestions:
Build a Trusting
Relationship with Children and Families. Mutual trust
opens the channel of communication and cooperation. In order to
establish a trusting relationship with Asian families, the Head
Start team needs to learn about the family’s unique background,
culture, and practices. Each ethnic group is different —for example,
the parenting style of a Chinese family from Hong Kong is different
from the parenting style of a family from Vietnam, Taiwan, or
mainland China. How can staff be informed about the diverse cultures
and practices? Besides reading books and materials on a particular
Asian group, one of the best ways is to have open dialogue with
parents and children.
In Hawaii, the term “talk story” refers
to informal conversation about everyday matters. It can take place
at any time and in any place—during a Head Start gathering or a home
visit or during a chance meeting in the grocery store or on the bus.
It is a way of making connections with people through causal
dialoguing. Head Start staff use this avenue to meet with families,
learn their interests, and know their needs and problems. Learning
about the families and their culture shows respect and appreciation
for who they are. With this information, the program staff can
provide continuity as the child transitions from home to school, and
can plan how to individualize the services to meet the family’s
unique needs.
On numerous occasions, I have witnessed the
positive effects of trust-building between program staff and
families. Take the case of Sonja and Sophia, three-year-old twins in
Head Start in Hawaii, whose family came from mainland China and
spoke Cantonese. The mother understood simple English sentences, but
the children had little prior exposure to English and neither
understood nor spoke the language.
At first the twins
often cried in class; when teaching staff tried to comfort them,
they would scream and cry louder. During outdoor playtime, the twins
would stay together and watch others play. Everyone was concerned,
including the mother.
The teachers, program specialists, and
family support staff worked with the mother to establish a plan to
ease the children’s transition. Every morning as Mom walked the
twins to Head Start, she talked with them in their home language
about the school’s daily schedule. She explained what they were
going to do and emphasized that these were going to be fun
activities. She also reassured them that she would be back at the
end of class to pick them up.
At school, teachers
greeted them upon arrival. I taught the teachers to say some simple
Chinese phrases, such as, “Jao su hn” (Good morning), and “Nei hou
ma?” (How are you?). At the same time, Mom learned English phrases
from the teachers to describe the classroom routine and taught them
to the twins at home. Gradually, with consistent support, repeated
practice, and encouragement from the program staff and from Mom, the
twins adjusted to the changes. Soon, they enjoyed class activities
and became active learners.
Provide
Parenting Education and Home Language Support.
Parenting education is a very powerful tool and a foundation of Head
Start programs. Workshops or classes help parents to gain knowledge
about nurturing and raising their young children. They can also
create networks of parent support. Topics that are relevant to Asian
parents include:
- child development milestones
- how children learn to play
- appropriate ways to discipline young children
- school policies and regulations
- learning strategies for young children
Asian parents feel more confident when they hear
the information in their home languages. Because I am trilingual, I
was able to assist English-speaking Head Start staff with Mandarin
or Cantonese-speaking parents and children. I acted as a teacher’s
translator during classroom orientation to help the Chinese speaking
parents become familiar with their children’s daily routine and
schedule. I translated documents and program notices from English to
Chinese. I also translated during parent/teacher conferences and
meetings with specialists.
Teachers have found creative ways
to support the home language and, at the same time, involve parents
in their children’s learning. At parent meetings, teachers
demonstrate how to make word or number games and create concept
books, such as an alphabet book, in their home language. One mother
created a numeracy book featuring both English and Chinese. The
games and books are displayed in the classroom and can be borrowed
for at-home activities.
Provide a
Language-Enriched Learning Environment. Using labels
with accompanying pictures enhances learning significantly for young
children. For example, the daily schedule in the classroom can
indicate lunch time with the words and a picture of children eating
at the table. When the signs are posted at their eye-level, children
can easily refer to them, and they will feel more comfortable when
they can predict what will happen next in their environment. Seeing
the words and pictures also may prompt some children to verbalize
and to recognize words and their meanings. All of this learning
occurs at the children’s own pace.
One Head Start teacher
created a multilingual book for her class, where at least four
different Pacific and Asian languages were spoken by the children.
To help them learn the school routine, follow directions, and
develop positive self concepts, she guided a discussion about how to
make the class a safe place for learning. They generated a few class
rules which she wrote down; the teaching team and the children
illustrated them and posted them in class. She invited parents to
translate the rules into the children’s home languages. Then she put
the rules together into a book format and placed it in the reading
area. Throughout the day, she used paraphrases, gestures, and body
language to reinforce the rules. The children would often look at
the book as if to check on their understanding of what was expected
of them. Indeed, her children adjusted to the school environment
very quickly because of this dual support for their home language
and for their learning of English.
Access
Resources in the Community. As a first generation
immigrant from Hong Kong to the United States, I know how important
it is for immigrant children and parents to have access to materials
that will teach them about their new environment. However, there
were very few culturally and developmentally appropriate children’s
books available for the Pacific and Asian families in Head Start.
With the support of the Program Director, I applied for a community
grant and formed a literacy task force to plan a Head Start resource
library. For two years, we worked on purchasing high quality
children’s books written in English and Asian languages and
developed a lending library for teachers and parents.
We also
applied for funding to hire qualified parents and community leaders
to be bilingual classroom assistants. Fluent in both English and
their home languages, they guided the non-English speaking
preschoolers in learning experiences. The bilingual assistants also
provided support to parents and helped them access resources in the
community, such as ESL classes. They also assisted parents during
workshops on children’s literacy and language development. In
addition, they assisted teachers during parent/teacher
conferences.
Concluding Thoughts
One
out of five individuals in the United States speaks a language other
than English at home. Many speak Asian languages. Are we prepared to
nurture Asian families in our Head Start programs and help them to
become contributing members of our society? Do we know about their
cultures? Do we incorporate their diversity into our programs? Do we
provide support in the form of parenting education and language-rich
learning environments? If the answers to these questions are YES,
then our Head Start programs are meeting the unique needs of Asian
families.
Young children can acquire a second language if
exposed to it in meaningful experiences. They become increasingly
fluent in a second language as they have opportunities to speak it
with a variety of individuals on many different topics and for a
range of reasons (California Department of Education 1998;
Quiñones-Eatman 2001).
Excerpt from Phillip C. Gonzales,
Becoming Bilingual: First and Second Language Acquisition (http://www.headstartinfo.org/English_lang_learners_tkit.htm)
Anita Yuen Wah Choy is an independent Education
Services consultant for Region IX in Honolulu, HI. T: 808-371-5612;
E: choy@hawaii.rr.com

Assessment of English
Language Learners: Challenges and Strategies
A bilingual strategy is the
recommended approach to measure English language learners’
progress.
by Vera F.
Gutiérrez-Clellen
How are our children
doing? Head Start and Early Head Start programs seek answers to this
question in multiple ways. Programs are required to:
- Perform an initial screning of each child
to identify evidence of developmental, sensory, or behavioral
concerns and to determine if the child should receive a more
formal evaluation to identify disabilities. (Head Start Program
Performance Standards 1304.20(b)(1))
- Conduct ongoing assessments of each child
to identify their strengths and needs, to help individualize
learning experiences and other services, and to support staff in
communicating and working with parents and families. (Head Start
Program Performance Standards 1304.21(c)(2)
- Incorporate data on child outcomes for
groups of children over time into annual program self-assessment
and continuous program improvement.
(ACYF-IM-HS-00-18)
- Use the National Reporting System (NRS) to
assess all 4- and 5-year olds on a limited set of language,
literacy, and numeracy outcomes that have been legislatively
mandated. (ACYF-IM-HS-03-07)
Many Head Start
programs have English language learners who must be included in the
multiple forms of assessment. How can this be done in a way that is
sensitive and respectful to the children’s culture and language? How
can children’s ongoing progress be assessed if they speak a language
other than English? What kinds of tools or techniques provide valid
information about a child’s language development? How can assessment
elicit the most competent performance from a young child that
indicates what they can do or know rather then what they can not do
or do not know?The author of this article, Vera
Gutiérrez-Clellen, has conducted research on assessment techniques
with English language learners in preschool and elementary schools.
She describes some of the observational and interview approaches
that program staff can use to measure the language usage and ability
of children whose home language is not English. She also addresses
some of the dangers in drawing conclusions about children’s progress
when assessments are only conducted in the new language,
English.The demographics of the Head Start population
indicate that more and more children enter the program speaking a
language other than English. How are teaching teams in classrooms
and home visitors going to evaluate progress made by these children
in the general Domains of learning and development that are
identified in the Head Start Child Outcomes Framework— specifically,
how can staff assess the children’s language development, including
their progress in listening and understanding, speaking and
communicating in English?
The answer is:
Whenever
possible, a child’s progress should be based on the child’s
performance in both the first and second languages. Known as a
dual language, or bilingual, approach, this assessment strategy is
recommended rather than a single language, or monolingual, approach.
Why?
The Value of a Dual Language
AssessmentA dual language approach will provide a
more accurate picture of a child’s progress than assessments focused
only on performance in the child’s new language, English. One reason
is that while a child is learning English, she may show greater
initial progress in the home language and limited progress in her
second language. Another reason is that research shows that when the
child’s achievements are examined in the home language, teachers can
also make fairly accurate predictions about the child’s potential
for learning in the second language (Gutiérrez-Clellen 1999). For
example, a preschooler who shows the potential for learning concepts
(such as number and color) in the home language has the potential
for transferring those skills to the second language. In contrast,
children who show limited performance in the home language may need
further evaluation from the Head Start support staff and other
professionals in the community.
Furthermore, there are
significant individual differences in the language proficiencies of
second language learners. Many children are first exposed to the
second language, English, when they enter Head Start. Other children
may have some prior exposure to the language but may not have been
exposed to school-like language activities at home. For example,
children may be able to converse in English but lack the vocabulary
or the ability to manipulate sounds and letters in English which are
considered early literacy activities.
Even children who
appear fluent in the two languages may show differences depending on
the language tasks, contexts, and assessment (Valdés & Figueroa
1994). For example, a child may be proficient in one language for
one task (e.g., counting, letter naming) but not for another (e.g.,
listening comprehension). Another child may be able to hold a simple
conversation in English but not be able to answer questions about a
story or a sequence of pictures (Gutiérrez-Clellen 2002). Because of
this variability and the fact that knowledge is mediated by
language, it is almost impossible to obtain an accurate measure of
progress without examining development in the two
languages.
Assessing only in English will underestimate the
child’s abilities and might raise questions about the efficacy of
the program in facilitating children’s learning. Limited performance
or progress may be confused with a developmental or language delay,
leading to the inappropriate referral and/or diagnosis of these
children. Also, this approach has the potential of generating lower
expectations for other English language learners who are not
referred, but may have true and unmet
needs.
Gathering Information About Dual Language
Usage and AbilityThere are multiple ways for Head
Start staff to learn about children’s language development in both
the home language and the new language, English. Parents, of course,
can provide invaluable information about the family’s home language
and the child’s early exposure to English. Teaching teams and home
visitors can assess the child’s ongoing progress in speaking,
listening to, and understanding English as they interact with
children in the context of everyday activities. By working together,
parents and Head Start staff can gain insight about the child’s
progress and find ways to promote development in both languages as
recommended by the
Head Start Program Performance
Standards.From Parents. If the parents do not
speak English, a family specialist or other staff person who is
bilingual can gather information about the child’s language usage
and ability during the enrollment process. This information can be
shared with the teaching team and help them plan ways to support the
child’s language development. Research indicates that the amount of
input, frequency of use, and the parents’ estimates of language
ability highly relate to the level of proficiency in the language
(Gutiérrez-Clellen & Kreiter 2003). Sample questions appear in
the Parent Form (see page 50). The questions ask the parents how
well and how often the child speaks and uses the first and the
second (English) language. (See Tabors and Lopez, page 14, for
additional questions to ask parents).
Staff Observations
of the Child. Based on staff observations of the child in the
Head Start setting, the teacher or home visitor can complete a form
indicating how much and how well the child speaks the languages.
Research shows that teachers are highly reliable in estimating a
child’s level of proficiency and English usage based on their
observations of the child (Gutiérrez-Clellen & Kreiter 2003).
Observations and insights from other staff who have contact with the
child, such as bus drivers and family or health specialists, also
can be added to the form. A sample Teacher’s Form is included (see
page 51). This form can provide baseline data when the child enters
Head Start. It could be used several times during the year to note
the child’s progress in first and second language usage and
proficiency.
In addition to questions addressed by parents
and teachers, proficiency in the languages can be assessed directly
by asking children to provide spontaneous narrative samples, also
known as story retellings.
Narrative Samples and
Story Retellings. Across cultures and languages,
narratives are used to share past information within families and
communities. Children are exposed to narratives at a very early age;
their retellings can provide important information about their
ability to produce and comprehend a language(s).
Classroom
staff or home visitors in Head Start programs can elicit narratives
from the child by using a sequence of 10-12 pictures (such as are
used in the Renfrew Bus Story, a standardized language assessment
(Cowley & Glasgow 1997)). Adults can model a statement about
each picture (e.g., “This is John and his frog”; “One day they went
to the park”) and then ask the child to retell the story. A child
who is not proficient in the language will not be able to retell the
different parts of the story using appropriate sentences, even with
the visual support of the pictures. As the child retells the story
in whatever language he speaks, the teacher or home visitor (or
other adult) can count the number of parts the child is able to
include about the story. Then, the staff can ask the child questions
about the pictures to assess comprehension (e.g., “What did the frog
do?”). This approach can be used to compare the child’s proficiency
in English and in the home language when staff or volunteers speak
the child’s first language.
Research indicates that
narratives also provide information about a child’s progress with
pre-literacy skills. For example, children’s language skills are
important predictors of their ability to blend or delete sounds in
words, skills that are associated with learning to read (Cooper,
Roth, Speece, & Schatschneider
2002).
SummaryThe best picture of
children’s linguistic competence is based on their performance in
both their home language and the new language, English. This dual
language approach will provide the most fair and accurate assessment
of children’s ability to understand and use language. Information
about the child’s progress in both languages can be gathered from a
variety of sources, including parent interviews, staff observations,
and the child’s narrative retellings. Head Start programs can also
use information from the National Reporting System (NRS) to measure
the progress of Spanish-speaking children in both their home
language and their new language, English.
REFERENCESCooper, D.H., F.P. Roth,
D.L. Speece, & C. Schatschneider. 2002. The contribution of oral
language skills to the development of phonological awareness.
Applied Psycholinguistics 23: 399-416.
Cowley, J.
& Glasgow, C. 1997.
The Renfrew bus story. Language
screening by narrative recall. Wilmington, DE: Centreville
School.
Gutiérrez-Clellen, V.F. & J. Kreiter. 2003.
Understanding child bilingual acquisition using parent and teacher
reports.
Applied Psycholinguistics 24:
267-288.
Gutiérrez-Clellen, V.F. 2002. Narratives in two
languages. Assessing performance of bilingual children.
Linguistics and Education 13:
175-197.
Gutiérrez-Clellen, V.F. 1999. Language choice in
intervention with bilingual children.
American Journal of
Speech-Language Pathology 8: 291-302.
Tabors, P. 1997.
One child, two languages. A guide for preschool educators of
children learning English as a second language. Baltimore, MD:
Paul. H. Brookes Publishing Co.
Valdés, G. &
R.A.Figueroa. 1994.
Bilingualism and testing: A special case of
bias. Norwood, NJ: Ablex.
Vera F. Gutiérrez-Clellen
is Director of the Bilingual Child Language Research Laboratory
and Professor at San Diego State University. T: 619-594-6645; E: vclellen@mail.sdsu.edu
GATHERING
INFORMATION ABOUT ENGLISH LANGUAGE LEARNERS
PARENT FORM
Name of Child
Age of the Child
Head Start
staff/other person who is speaking with the parent(s)
1. I will ask you to tell me your opinion about how well
your child speaks each language. We will start with the language
spoken at home, which is ______________ (fill in the blank). Then, I
will ask you for your opinion about the child’s English.
[The numbers are for the interviewer’s use only; each category
will be read to the interviewee.]
(0) My child cannot speak (e.g., Spanish, Tagalog, etc.), has a
few words or phrases, but cannot produce sentences (e.g., “I want
cookies”). My child only understands a few words.
(1) My child cannot speak ____________, has a few words or
phrases, but understands the general idea of what is being said.
(2) My child has limited proficiency in __________ with
grammatical errors, has limited vocabulary, but understands the
general idea of what is being said.
(3) My child has good proficiency in _________ with some
grammatical errors, has some social and school vocabulary, and
understands most of what is said.
(4) My child has native-like proficiency in ________ with few
grammatical errors, has good vocabulary, and understands most of
what is said.
2. Now, I will ask you for your opinion about your
child’s English. [The ratings are for the interviewer’s
use only; each category will be read to the interviewee.]
(0) My child cannot speak English, has a few words or phrases,
but cannot produce sentences (e.g., “I want cookies”). My child only
understands a few words.
(1) My child cannot speak English, has a few words or phrases,
but understands the general idea of what is being said.
(2) My child has limited proficiency in English with grammatical
errors, has limited vocabulary, but understands the general idea of
what is being said.
(3) My child has good proficiency in English with some
grammatical errors, has some social and school vocabulary, and
understands most of what is said.
(4) My child has native-like proficiency in English with few
grammatical errors, has good vocabulary, and understands most of
what is said.
3. How much does your child use each language? Let’s
start with the language spoken at home.
- Never speaks (e.g., Spanish, Tagalog, etc.), never hears it.
- Never speaks __________, hears it very little.
- Speaks __________ a little, hears it sometimes.
- Speaks __________ sometimes, hears it most of the time.
- Speaks __________ all of the time, hears it all of the time.
4. How much does your child use English?
- Never speaks English, never hears it.
- Never speaks English, hears it very little.
- Speaks English a little, hears it sometimes.
- Speaks English sometimes, hears it most of the time. (40
Speaks English all of the time, hears it all of the time.
(Adapted from Gutiérrez-Clellen & Kreiter,
2003, pp. 286-288; see Tabors and Lopez, page 14, for additional
questions)
TEACHER FORM
Name of Child
Age of the
Child
Teacher
1. Use refers to how much the child uses
the home language and English. Circle the appropriate rank for each
language.
- Never uses the indicated language. Never hears it.
- Never uses the indicated language. Hears it very little.
- Uses the indicated language a little. Hears it sometimes.
- Uses the indicated language sometimes. Hears it most of the
time.
- Uses the indicated language all of the time. Hears it all of
the time.
2. Proficiency refers to how well the
child speaks each language. Circle the appropriate rank for each
language.
- Cannot speak the indicated language, has a few words or
phrases, cannot produce sentences, and only understands a few
words.
- Cannot speak the indicated language, has a few words or
phrases, but understands the general idea of what is being said.
- Limited proficiency with grammatical errors, has limited
vocabulary, but understands the general idea of what is being
said.
- Good proficiency with some grammatical errors, has some social
and academic vocabulary, and understands most of what is said.
- Native-like proficiency with few grammatical errors, has good
vocabulary, and understands most of what is said.
| Questions |
Home
Language |
English
|
| 1. Speaks with you in class |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
| 2. Speaks with aides or other
teachers. |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
| 3. Speaks with classmates |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
| Questions |
Home
Language |
English
|
| 1. Speaks with you in class |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
| 2. Speaks with aides or other
teachers. |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
| 3. Speaks with classmates |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
Don't Know |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
3. On the continuum, circle the % of time that the child
is exposed to each language in Head Start (the total time for the
two languages should equal 100%):
English: 0% 20% 40% 50% 60% 80% 100%
Home Language: 0% 20% 40% 50% 60% 80% 100%

The National Reporting
System and English Language Learners
NRS reports will support ongoing assessment
and contribute to program improvement.
by Tom Schultz and Linda
Jagielo
Head Start’s National Reporting System (NRS)
is the nation’s largest assessment of the skills and progress of
preschoolers, including English language learners. In Fall 2003,
Spring 2004, and again in the Fall 2004, over 410,000 children in
Head Start programs, including more than 90,000 English language
learners, participated in a common, 20-minute one-on-one assessment
of language, literacy, and numeracy. Starting in Spring 2004,
Migrant and Seasonal Head Start programs participated in the
NRS.
Announced in President Bush’s Early Childhood
Initiative
Good Start, Grow Smart in April, 2002, the NRS
is designed to strengthen Head Start program quality, effectiveness
and credibility. It provides comparable information on
children’s progress on a limited set of learning outcomes for all
programs nationwide. Child outcomes areas for the NRS are based
on Congressional mandates in the 1998 Head Start Reauthorization
Act. The legislation requires the assessment of child outcomes in
language, vocabulary, letter knowledge, and early math skills. In
addition, the Act requires the assessment of the progress of
non-English speaking children in listening to, understanding, and
speaking English (see the Head Start Child Outcomes Framework in
The Head Start Path to Positive Child Outcomes available at
www.headstartinfo.org).
Head Start programs have performed well in implementing
the National Reporting System. Nearly all Head Start agencies
participated; staff were well-prepared to administer the
assessments; and both parents and children cooperated with this new
approach to documenting the benefits of Head Start services.
Assessing English Language Learners
Special efforts were made to prepare to assess
English language learners. Over 500 staff from programs serving
bilingual or Spanish-speaking populations were prepared and
certified to train local bilingual NRS assessors, who
administer both the English and Spanish versions of the NRS
assessments.
The assessment begins with a screening
procedure to determine a child’s English language proficiency.
The assessment process includes several options for English language
learners:
- Children whose primary language is Spanish and who do not
attain the cutoff score on the English language screener are given
only a Spanish version of the NRS.
- Children whose primary language is Spanish and who attain the
cutoff score in English receive both the English Children enjoy
learning to write their names.
and Spanish versions of the NRS
(at two different times).
- Children whose primary language is other than Spanish or
English and who do not attain the cutoff score in the English
version do not receive any further assessment.
The extra
time and effort it takes to assess some children in two languages
makes it possible to compare their progress in language, literacy,
and numeracy skills in their home language (Spanish) and in English.
This comparative information is important because English language
learners may have strong prior knowledge and skills in their home
language (Spanish) that would not be evident if they are assessed
only in English. They also may show different rates of progress from
fall to spring and attain different levels of proficiency on the NRS
measures by the end of their Head Start year, depending on the
language of assessment.
Based on these procedures, of the 436,000 preschoolers who
participated in the Fall 2003 NRS effort:
- 78% were assessed in English only
- 12% were assessed in Spanish only
- 7.5% were assessed in both English and Spanish
- 1.7% were not assessed due to lack of proficiency in either
English or Spanish. A similiar pattern emerged from the Spring
2004 and Fall 2004 data.
NRS 2003-4 Assessment Information
Combining data from all Head Start programs, the Fall 2003
and Spring 2004 NRS results indicate that English language
learners are showing progress over the course of the program
year on all of the NRS measures. For example, the proportion of
Head Start children who showed a basic understanding of spoken
English sufficient to pass the language screener increased from 90
percent in the fall to 96 percent in the spring. This means that 60
percent of those children who could not pass the English screener in
the fall acquired sufficient language skills by the spring to pass
the screener.
For children who were classified as English
language learners by their program and who passed the English
language screener, data from the Fall 2003 and Spring 2004 NRS
assessment in English are presented in Figure 1. Their
understanding of spoken English increased during the program year,
as evidenced by their answering 51% of the items correctly in
the fall and 72% correctly in the spring. Not surprisingly, their
knowledge of English vocabulary also increased, though not as
dramatically. From the fall to the spring, the English language
learners also became better at naming letters in the English
alphabet – from 22% correct responses to 53% in the spring. When
assessed in English, they also showed growth in their early math
skills from the beginning of the program year.
Figure 1

Children who passed a similar Spanish language screener and who
were assessed in Spanish in the fall and spring also showed growth
in all skill areas (see Figure 2). Overall, children assessed in
Spanish showed growth in Understanding Spoken Spanish. Their average
scores on this section of the NRS went from 66% correct in the fall
to 75% correct in the spring. The Spanish speakers also showed some
growth in their Spanish vocabulary knowledge.
Figure 2

In the fall, children assessed in Spanish
identified an average of 4 letters out of the 30 letters of the
Spanish alphabet, or 11 percent. By spring, they identified an
average of 10 letters, or 34%. Spanish speakers also showed growth
in their Spanish Early Math Skills, from an average of 8 out of 21
items correct in the fall or 39% to an average of 13 items correct
in the spring or 60%.
How Is NRS Information Being
Used?
Each Head Start grantee and delegate agency
received reports on their 2003-4 fall and spring assessments,
allowing them to chart the progress of their 4- and 5-year-old
children over the course of their Head Start year. This information,
along with an analysis of local ongoing child assessments and other
program information, will be used in program self-assessment and
planning improvement initiatives. NRS reports have expanded each
program’s capacity to address questions such as:
- What is the progress of English language learners in the areas
of language development, vocabulary, knowledge of letters and
early mathematics in both English and Spanish?
- What is the progress of English language learners who enter at
different levels of initial skills and knowledge in the areas
assessed by the NRS?
- How do our results from the NRS compare with patterns of
progress for children in other Head Start programs?
- How do programs with similar proportions of English language
learners compare in terms of fostering children’s progress?
In addition to their local program report, agencies may
access additional analyses of assessment information in the
internet-based NRS Reference Tables. These materials allow programs
to compare NRS results for programs with similar characteristics on
variables such as part-day vs. full-day program operations,
proportion of English language learners and minority group children,
percentage of teachers with college degrees, and children in the
first or second year of Head Start.
The NRS also is designed
to produce information to contribute to Head Start training and
technical assistance efforts. By analyzing NRS assessments of
English language learners and related descriptive information
collected in the NRS and in the Program Information Report (PIR)
system, regional and Federal staff can answer questions such as:
- What are the characteristics of Head Start programs that are
unusually effective in promoting progress for English language
learners?
- Are there different patterns of NRS outcomes for English
language learners from programs using different curricula?
- Are there different patterns of NRS outcomes for English
language learners based on factors such as teachers’ level of
education or experience, fluency in Spanish, or use of Spanish in
the classroom?
The NRS data from the first program year (Fall 2003 and Spring
2004) are currently being analyzed to provide answers to these
questions. As an example of an initial finding, children attending
Head Start programs in Puerto Rico show more substantial
progress on the Spanish language assessments when compared to
children who attend Head Start in other states and regions. This
finding reflects the fact that Spanish-speaking children in
Head Start programs in Puerto Rico receive instructional
support in Spanish, whereas most children in U.S. mainland
programs do not.
The NRS Is Evolving
The Head Start Bureau views the NRS as an
evolving concept. We will continue to evaluate and work to
improve the procedures and the measures. For example, during the
program year 2003-4, Spanish-speaking children were assessed in
English first and then in Spanish. But as of Fall 2004,
Spanish-speaking children went through the language proficiency
screener and subsequent assessments first in Spanish and then in
English. This change was suggested by representatives of Migrant and
Seasonal Head Start who followed this procedure in their initial
Spring 2004 NRS assessments. We also anticipate working with a
Secretary’s Advisory Committee on Head Start Accountability and
Educational Performance Measures in the coming year to review
options for improving the NRS, such as incorporating assessments of
social and emotional development.
Over the long run, the NRS
will complement and enhance other ongoing Head Start quality
efforts—Technical Assistance, program monitoring, research and
evaluation. The NRS is a means to an end—the goal being to improve
program effectiveness and promote the successful learning and
healthy development of all Head Start children.
Tom
Schultz was Senior Advisor on Outcomes in the Head Start Bureau.
Linda Jagielo is a 2004-2005 Head Start Fellow at
the Head Start Bureau. T: 202-205-8420; E: ljagielo@acf.hhs.gov.

The Impact of Language
Differences on Preschoolers' Challenging Behavior
Staff can build a blueprint
to help second language learners gain confidence and skills.
by
Rosa Milagros Santos and Michaelene Ostrosky
Head
Start preschool teachers and other early childhood educators
frequently observe the children in their care engaged in
child-centered learning and playing with peers in very
appropriate ways. At others times, these teachers are very
concerned when they observe some children engaging in tantrums,
being noncompliant, or retreating into isolated activities. These
behaviors might be labeled as challenging.
The Center
on the Social and Emotional Foundations for Early Learning at the
University of Illinois Urbana-Champaign defines challenging
behaviors as, “any repeated patterns of behaviors, or
perceptions of behavior that interfere with or are at risk of
interfering with optimal learning or engagement in pro-social
interactions with peers and adults.” However, these behaviors are
not always what they appear to be, especially for children who come
from homes where a language other than English is spoken.
Since the school year started, Adrian, a 4-year-old, has had
difficulties adjusting to his new classroom. Every morning, he
clings tightly to his mother and cries when she drops him off at
school. Throughout the day, he follows one of his teachers around
and participates in group activities as long as the teacher is
sitting right next to him. He and his family have just moved to the
community from another country. His father speaks some English,
while his mother does not speak English at all. None of the teachers
in the classroom speak the family’s home language. Thus, very little
communication occurs among the teachers, Adrian, and his mother.
About 27% of the total number of children enrolled in Head
Start are from homes where languages other than English are spoken.
There are over 140 languages represented in Head Start; Spanish is
the most common language other than English (Administration on
Children, Youth, and Families 2000). Interestingly, while Head Start
personnel speak 93 of the 140 languages, there are still many
children in Head Start programs where there are no classroom staff
who speak their languages (Administration on Children, Youth, and
Families 2000).
Head Start staff who work with families and
children who speak a language other than English at home have many
questions. Are children’s refusals to interact and communicate with
others, frequent tantrums, difficulty in attending, and excessive
shyness signs of behavior problems, or are these typical
behaviors for young English language learners? Are children
behaving this way because their home language is different from
the language used in the classroom? Do challenging behaviors
represent frustration due to an inability to communicate in the
early childhood environment? Head Start staff want answers in order
to understand children’s behavior and how to support their learning
so they will succeed in school and in life. These questions, coupled
with Head Start demographics, highlight a critical need for all
Head Start staff to understand the impact of language on children’s
behavior and overall development.
Why Is
Understanding the Impact of Language So Confusing?
Learning another language is not an easy task for
many children and even for adults! For many, acquiring oral skills
in the new language may take 2-3 years and an additional 5-7 years
to acquire higher-level language skills for academic or other uses
(Brice 2000).
The developmental pattern for learning English is
fairly consistent for all young children. This developmental pattern
includes four sequential stages (Brice 2002; Tabors 1997):
- the continued use of the home language
- the silent or nonverbal period
- sound experimentation and use of telegraphic
speech (e.g., the use of a few content words as an entire
utterance, such as when a child responds to, “What can I get
for you?” with comments such as “crackers,” “book,” or “airplane”
in the new language)
- productive use of the new language
Although most English language learners progress
through these stages, they move through them at different rates. The
ease and the pace at which English is learned depends on the child’s
age, motivation, personality, knowledge of the first language, and
exposure to English (August & Hakuta 1997; Brice 2002; Cummins
1991; McLaughlin 1984). Disabilities, including speech delays
evidenced in the primary language, may impact the rate of second
language acquisition (Roseberry-McKibbin 1995).
Some of the
behaviors that children might demonstrate during these
language-learning stages, such as playing in isolation and not
speaking in either language, may be misinterpreted or
mislabeled as a problem. In fact, children are simply beginning to
acquire the new language. These behaviors also are similar to those
exhibited by children identified with specific language or
speech impairments (Brice 2002; Rice, Sell, & Hadley 1991;
Tabors 1997). Thus, it is not uncommon for many of these children to
be labeled as having challenging behaviors or communication
disorders when in fact they are following a fairly typical
developmental progression in acquiring another language.
What Behaviors Might Young English Language Learners
Exhibit?
Some common behaviors associated with
language acquisition that may be misinterpreted as challenging
behaviors include not talking, difficulty following directions,
difficulty expressing ideas and feelings, and responding to
questions inconsistently (Tabors 1997). For example, during the
nonverbal period, staff and parents, too, may be very worried about
the child’s language development. Roseberry-McKibbin (1995)
suggests that children typically go through the silent period for
about 3-6 months, which may cause great concerns for professionals
when children do not seem to be talking. In fact, at this stage, the
child is working actively to gather information about how to
communicate with peers and adults in the new language.
During this non-verbal phase, researchers also note that
children may isolate themselves as they take on the role of
spectator or observer (Brice 2002; Tabors 1997). In “safe”
environments (such as solitary play), they may rehearse new
words they have heard. Although a teacher might interpret this
tendency to keep to themselves as problematic, the English language
learners are often watching classmates and adults and attempting to
figure out how to communicate.
Additionally, Tabors
(1997) notes that some children use cognitive and social strategies
in acquiring a new language that may be misinterpreted as
“challenging behaviors.” One strategy is “pretending” to understand
interactions or activities, such as large group play, when they
do not grasp clearly what is going on. In these situations, English
language learners may be inconsistent in responding to directions
given by their peers or adults and, therefore, appear to be
non-compliant.
How Can I Tell if There Is Really a Behavior Problem?
Assessment is the key to pinpointing a child’s
strengths and needs and then designing instructional programs that
facilitate the child’s development. When assessing an English
language learner, Head Start staff should look at (1) the child’s
abilities in terms of cognitive, social-emotional, and physical
development (referring to the eight Domains in the Child Outcomes
Framework), (2) the child’s abilities in his/her first language; and
(3) the child’s capabilities in his/her second language (Brice
2002; McLean 2002; Ortiz & Maldonado 1986).
These
researchers note that because cognitive, social-emotional, and
physical development are involved in and affected by the process of
second-language acquisition, it is important to assess these areas.
Knowing the child’s abilities in his or her first language is
critical in gaining a complete picture of the child’s skills and
knowledge, as is gathering information about how a child is
progressing in the development of the new language (McLean
2002). Similar to assessing children who are monolingual or speak
one primary language, conducting authentic performance-based
assessment helps teachers understand how a child uses language
during day-to-day interactions (Brice 2002; McLean 2002).
It is always important for the teaching team to work with
the Head Start disabilities coordinator, the mental health
consultant, and other specialists to assess any situation where
there are concerns about a child’s development. These personnel
should be well-informed about the impact of language
differences on child behavior. For example, in Adrian’s
situation, his inability to adapt to his new classroom is due in
large part to his inability to communicate with others in that
environment. Crying is his way of communicating the frustration and
anxiety that he is unable to verbalize in the new language.
What Can I Do to Support the Children in my Program?
Head Start teachers and other staff should
understand the process by which children learn language, whether it
is their home language or a new language. It is also important that
they gather information from a variety of sources and not rely on
one assessment tool to ensure that they have a complete picture of a
child’s skill development. Additional sources of information include
observations of the child in different settings, interviewing
adults who provide care to the child, and collecting a sample
of the child’s work (e.g, art work, writing, etc.).
Professionals can learn from families about their children
and also about the families’ cultural, ethnic, and linguistic
backgrounds. With this knowledge and understanding of the
children and their families, staff will be better able to
distinguish between a challenging behavior and behaviors associated
with the acquisition of a new language. They also will be able to
effectively support children’s overall development. The teaching
team will want to individualize instruction, because even two
children from the same cultural background might show different
patterns and rates in learning English. Thus, it is critical for
Adrian’s teachers to find means to communicate with his parents
and with him to be able to support his transition in the new
classroom. Strategies such as using pictures to communicate the
classroom routines, rules, and expectations may help alleviate some
of Adrian’s anxiety about being in the classroom.
The
Program Performance Standards require that programs
provide a supportive and safe environment in which children can use
their home language while learning a new language. Teachers can
develop a systematic plan to promote meaningful participation and
inclusion of English language learners in routines and activities in
the classroom. They can build upon what the children know and engage
them in situations that at the beginning may not require them
to give specific responses (e.g., low-demand situations). For
example, teachers might get children more involved in group
activities by having them help carry materials such as books, name
cards, and musical instruments to circle time. The intentional use
of instructional strategies -- such as pairing new words with
gestures, pictures, and cues; commenting on what a child does;
expanding and extending upon children’s words; and repeating what
children have said -- are effective in young children’s successful
acquisition of a new language.
Collaborating with families
and other professionals, creating a supportive early childhood
environment, and using evi-dence-based communication strategies are
key ingredients to working effectively with English language
learners. Not only will using these strategies help in
distinguishing between challenging behaviors and behaviors
associated with acquisition of a new language, but it will also
enable adults to effectively support young children’s overall
development.
This article is adapted from the What Works
Brief series produced by the Center on the Social and Emotional
Foundations for Early Learning (www.csefel.uiuc.edu). The What
Works Brief is a continuing series of short, easy-to-read, “how to”
information packets on a variety of evidence-based practices,
strategies, and intervention procedures. The Briefs are designed to
help teachers and other caregivers support young children’s social
and emotional development. They include examples and vignettes that
illustrate how practical strategies might be used in a variety of
early childhood settings and home environments.
REFERENCES
August, D. & K.
Hakuta, eds. 1997. Improving schooling for language minority
children: A research agenda. Washington, D.C.: National Academy
Press.
Brice, A. E. 2002. The Hispanic child: Speech,
language, culture and education. Boston: Allyn and Bacon.
The Center on the Social and Emotional Foundations for Early
Learning. 2003. Facilitator’s Guide. University of Illinois
at Urbana-Champaign: Author.
Cummins, J. 1991.
Interdependence for first and second language proficiency in
bilingual children. Language processing in bilingual
children, ed. E. Bialystok, 70-89. Cambridge, MA: Cambridge
University Press.
McLaughlin, B. 1984. Second language
acquisition in childhood: Preschool children. 2d ed. New
Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
McLean, M. 2002.
Assessing young children for whom English is a second language.
Young Exceptional Children Monograph Series #4: Assessment:
Gathering meaningful information, eds. M. M. Ostrosky & E.
Horn. Longmont, CO: Sopris West.
Ortiz, A. A. & E.
Maldonado-Colon. 1986. Recognizing learning disabilities in
bilingual children: How to lessen inappropriate referrals of
language minority students to special education. Journal of
Reading, Writing, and Learning Disabilities International 2 (1):
43-57.
Rice, M. L., M. A. Sell, & P.A. Hadley.
1991. Social interactions of speech- and language-impaired
children. Journal of Speech and Hearing Research 34 (6):
1299-1307.
Roseberry-McKibbin, C. 1995. Multicultural
students with special language needs. Oceanside, CA:
Academic Communication Associates.
Tabors, P. 1997. One
child, two languages. A guide for preschool educators of children
learning English as a second language. Baltimore, MD: Paul. H.
Brookes Publishing Co.
U.S. Department of Health and Human
Services. Administration for Children, Youth and Families. Head
Start Bureau. 2000. Celebrating cultural and linguistic
diversity in Head Start. Washington, D.C.: Author.
Rosa
Milagros Santos and Michaelene Ostrosky are faculty
collaborators at the Center on the Social and Emotional
Foundations for Early Learning at the University of Illinois at
Urbana-Champaign. T: 217-333-0260. E: rsantos@uiuc.edu; ostrosky@uiuc.edu online…For
more information on Head Start, visit our site at www.acf.hhs.gov/programs/hsb

BULLETIN PULL OUT: Strategies to Support Positive
Child Outcomes for English Language Learners
The Head Start Leaders Guide to
Positive Child Outcomes presents instructional strategies to
support children’s progress across eight general Domains of learning
and development. The strategies highlighted here are helpful when
planning for culturally and linguistically diverse children and
ensuring the progress of English language learners. Many more
strategies are presented in the Guide, available in English
and Spanish at www.headstartinfo.org
LANGUAGE
DEVELOPMENT
- Build positive, warm, nurturing relationships
with English language learners so that they feel safe and less
anxious. Not being able to communicate creates considerable
anxiety for young children who cannot learn anything well if they
are stressed.
- Speak English in ways that help English
language learners understand. Use simple sentences, repeat what is
said, use gestures and facial expressions, point to objects, and
use everyday vocabulary.
- Gradually expand your vocabulary so English
language learners continue to make progress in vocabulary
development and are conceptually challenged.
- Help children link English vocabulary to real
life-events, experiences with concrete objects, and pictures.
Focus on the here and now until they become more proficient in
English.
- Help children acquire book knowledge and appreciation, print
awareness, and phonological awareness in their home language,
drawing on family and community members as resources. Once
acquired, these skills will transfer to English.
LITERACY
- Support early writing experiences for English
language learners in their home language whenever possible.
- English language learners may recognize and identify letters
of the alphabet in their home language as well as in English.
MATHEMATICS
- Math is an area where many English language
learners can accelerate because they can manipulate materials, as
well as their bodies and hands, to practice math skills.
- If children know how to count in their home
language they can easily transfer that knowledge of numbers into
English.
SCIENCE
- English language learners can touch,
manipulate, and explore science materials without using language
until they are comfortable verbalizing.
- It is preferable that children first learn
science content in their home language so they are familiar with
the concepts when introduced to science in English.
CREATIVE ARTS
- Dance, art, pantomime, and creative expression are areas where
English language learners can be included without needing to rely
on language skills in English.
- Ask families to share traditional stories from their cultures.
Dramatize these stories.
SOCIAL & EMOTIONAL
DEVELOPMENT
- Make sure the learning environment is welcoming to every child
and reflects his or her identity and culture.
- Demonstrate respect for the children’s cultures and home
languages by reflecting them in books, signs, and learning
experiences.
APPROACHES TO LEARNING
- How linguistically diverse children approach learning will
differ and will affect how quickly they progress in learning
English.
- A child who is more willing to take risks with language may
develop more rapidly than a child who is hesitant in attempting to
speak English.
PHYSICAL HEALTH &
DEVELOPMENT
- English language learners may show competence in physical
skills which can help them feel more confident about their other
activities and skills.

Documento desprendible:
Estrategias que fomentan resultados positivos en los niños que están
aprendiendo inglés
La Guía del personal directivo de Head Start
para lograr resultados positivos en el niño ofrece estrategias
pedagógicas que fomentan el avance de los niños en los ocho dominios
generales de aprendizaje y desarrollo. Las estrategias que se
destacan a continuación son útiles cuando se planifican actividades
para los pequeños con diversidad cultural y lingüística y para
garantizar que los niños que están aprendiendo inglés puedan
progresar. Esta “Guía” ofrece muchas otras estrategias y se
encuentra disponible en inglés y en español en el sitio www.headstartinfo.org.
DESARROLLO
LINGÜÍSTICO
- Forme vínculos positivos, cariñosos y afectivos con niños que
están aprendiendo inglés, de modo que se sientan seguros y con
menos ansiedad. El no poder comunicarse crea una ansiedad
considerable en los niños pequeños, quienes no pueden aprender si
se sienten estresados.
- Hable inglés de un modo tal, que les ayude a estos niños a
entender. Utilice oraciones sencillas, repita lo que dice, use
gestos y expresiones faciales, apunte hacia los objetos y use un
vocabulario simple de todos los días.
Amplíe su propio
vocabulario gradualmente, de modo que los niños que están
aprendiendo inglés sigan realizando avances en el desarrollo de su
vocabulario y sientan que tienen un reto desde el punto de vista
conceptual.
- Ayude a que los niños conecten el vocabulario en inglés con
acontecimientos de la vida real, y las experiencias con objetos
concretos e ilustraciones. Céntrese en el “aquí” y el “ahora”
hasta que logren mayor dominio del inglés.
- Ayude a los pequeños a adquirir un conocimiento y apreciación
por los libros, conciencia de la palabra escrita y conciencia
fonológica en su idioma materno, usando a integrantes de su
familia y de su comunidad como fuentes de información. Una vez que
adquieran estas habilidades, éstas se transferirán al inglés.
ALFABETIZACIÓN
- Apoye las experiencias iniciales de escritura de los niños que
están aprendiendo inglés en su idioma materno, cada vez que sea
posible.
- Estos niños pueden reconocer e identificar las letras del
alfabeto en su idioma materno, como también en inglés.
MATEMÁTICAS
- Las matemáticas son un área en la que muchos niños que están
aprendiendo inglés pueden avanzar aceleradamente, debido a que
pueden manipular materiales y usar el cuerpo y las manos para
practicar sus aptitudes matemáticas.
- Si los niños saben contar en su propio idioma, pueden
transferir ese conocimiento de los números fácilmente al
inglés.
CIENCIAS
- Los niños que están aprendiendo inglés pueden tocar, manipular
y explorar materiales de ciencias sin usar el idioma hasta que se
sientan cómodos expresándolo oralmente.
- Es preferible que los niños aprendan primero las materias de
ciencias en su propio idioma, para que así ya estén familiarizados
con los conceptos cuando se les introduzca las ciencias en inglés.
ARTES CREATIVAS
- El baile, el arte, la pantomima [expresión y representación
con gestos] y la expresión creativa son ámbitos en los que estos
niños pueden ser incluidos sin necesariamente tener que depender
de sus habilidades lingüísticas en inglés.
- Pídale a las familias que compartan historias tradicionales de
sus culturas. Actúe estas historias.
DESARROLLO
SOCIAL Y EMOCIONAL
- Asegúrese de que el entorno de aprendizaje es acogedor para
todos los niños y refleja su identidad y cultura.
- Demuestre respeto por las culturas y los idiomas del hogar de
los pequeños, reflejándolo en los libros, afiches y experiencias
de
aprendizaje que utiliza.
MÉTODOS DE
APRENDIZAJE
- Los niños con diversidad lingüística abordarán el aprendizaje
de una manera distinta y esto afectará el grado de rapidez con que
avancen al aprender inglés.
- El niño que está más dispuesto a tomar riesgos en el ámbito
del lenguaje puede desarrollarse más rápidamente que aquel que no
seatreve a intentar hablar inglés.
SALUD Y
DESARROLLO FÍSICO
- Los niños que están aprendiendo a hablar inglés pueden
demostrar su competencia en las habilidades físicas lo que puede
hacerles sentir más seguros sobre sus demás actividades y
aptitudes.

Resources
THE MENTOR-TEACHER HANDBOOK ON EARLY LITERACY FOR
MIGRANT & SEASONAL HEAD START CLASSROOMS. 2003.
Migrant and Seasonal Head Start Quality Improvement
Center. Washington, D.C.: Academy for Educational Development.
This mentor handbook supports the professional
development of MSHS teachers and family child care providers. The
handbook is organized by early literacy topics and includes
discussion of research findings, teaching strategies, and successful
mentor-coaching practices. Available in Spanish. Available at
www.mhsqic.org .
A CREATIVE ADVENTURE: SUPPORTING
DEVELOPMENT AND LEARNING THROUGH ART, MUSIC, MOVEMENT, AND DIALOGUE.
2000.
U.S. Department of Health and Human Services:
Administration for Children, Youth and Families. Commissioner’s
Office of Research and Evaluation, Head Start Bureau. Washington,
D.C.: Author.
This multimedia kit focuses on the
importance of creative opportunities in a child’s development and
suggests activities to stimulate creativity at home or in the
classroom. Contents include a videotape, media guide, and poster.
Available in Spanish. Available at www.headstartinfo.org
CELEBRATING CULTURAL AND LINGUISTIC DIVERSITY IN HEAD START.
2000.
U.S. Department of Health and Human Services:
Administration for Children, Youth and Families. Commissioner’s
Office of Research and Evaluation, Head Start Bureau. Washington,
D.C.: Author.
The study was commissioned by ACYF in
order to better understand the diversity in language and culture of
the Head Start population, to identify the range of services
provided to this population, and to describe barriers faced by Head
Start programs as they address the needs of an increasingly diverse
population. Available at www.headstartinfo.org
ENGLISH LANGUAGE LEARNERS FOCUS GROUP REPORT: IDENTIFYING
STRATEGIES TO SUPPORT ENGLISH LANGUAGE LEARNERS IN HEAD START AND
EARLY HEAD START PROGRAMS. 2002.
U.S. Department of
Health and Human Services: Administration for Children and Families,
Head Start and Early Head Start. Prepared by Educational Services,
Inc., Washington, D.C.
The goal of the two-day focus
group was to solicit specific recommendations regarding effective
approaches for addressing the opportunities and challenges presented
by working with HS/EHS children and families who are English
language learners. Participants included parents, program staff, and
researchers. Available at www.headstartinfo.org
LINGUISTIC DIVERSITY AND EARLY LITERACY: SERVING CULTURALLY
DIVERSE FAMILIES IN EARLY HEAD START. TECHNICAL PAPER NO. 5. 2001.
U.S. Department of Health and Human Services:
Administration for Children and Families, Head Start Bureau.
Prepared by Early Head Start National Resource Center @ ZERO TO
THREE. Washington, D.C.: Author.
This paper focuses on
early language development in children from culturally and
linguistically diverse families and the implications for later
literacy development. Guidelines are provided for program
implementation. Two Early Head Start programs are profiled and their
language policies are described. Available at www.ehsnrc.org
MULTICULTURAL PRINCIPLES FOR HEAD START PROGRAMS. 1992.
U.S. Department of Health and Human Services:
Administration on Children, Youth, and Families, Administration for
Children and Families, Head Start Bureau. Washington, D.C.: Author.
Developed by the Head Start Multicultural Task Force,
the 10 principles listed in this document were expanded by regional
and national staff within ACF and experts in the field of
multicultural programming. These principles stand as a challenge to
Head Start grantees and delegate agencies to focus their efforts on
individualizing services so that every child and family feels
respected and valued. This publication was incorporated into the
revision of the Head Start Program Performance Standards, 1996.
Available in Spanish. Available at www.headstartinfo.org
SUPPORTING THE HOME LANGUAGE AND PROMOTING ENGLISH
ACQUISITION WITHIN MIGRANT AND SEASONAL HEAD START.
Yandian, S. and J. Jones. 2002. Washington, D.C.:
Academy for Educational Development.
The intent of the
paper was to: 1) summarize the relevant research around first and
second language development; 2) provide guidance on creating
language rich environments in both English and Spanish; and 3)
provide suggestions for achieving the mandated documentation on Head
Start children’s progress towards English acquisition. The paper
includes discussion of simultaneous vs. sequential bilingualism and
culture and language; recommendations include best practices and
selected teaching strategies that support early childhood
bilingualism. Available at
www.mhsqic.org/init/seclang/secondlang.pdf
Webliography
The following Web sites about English language learners are
recommended as further resources for teachers, parents, and
administrators
www.cal.org/topics/prek-12literacy.html
CENTER
FOR APPLIED LINGUISTICS (CAL) is a private, non-profit organization
of scholars and educators who use the findings of linguistics and
related sciences in identifying and addressing language-related
issues. CAL conducts a wide range of activities, including research,
teacher education, analysis and dissemination of information, design
and development of instructional materials, technical assistance,
conference planning, program evaluation, and policy analysis. CAL's
Language and Literacy Division specializes in projects that center
on literacy acquisition in the elementary and secondary grades,
particularly among learners for whom English is a second language.
CAL is headquartered in Washington, D.C. and contains the library of
the ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics.
http://www.hsrcenter.ucla.edu/partner/clmer.shtml
CENTER
FOR LANGUAGE MINORITY EDUCATION AND RESEARCH (CLMER) promotes equity
in schools and society. A priority is the creative use of technology
in service to communities at a local, national, and international
level. CLMER is based at the College of Education, California State
University, Long
Beach.
www.crede.uscs.edu
CENTER FOR
RESEARCH ON EDUCATION, DIVERSITY AND EXCELLENCE (CREDE) is a
Federally funded research and development program focused on
improving the education of students of all ages whose ability to
reach their potential is challenged by language or cultural
barriers, race, geographic location, or poverty. Located at the
University of California, Santa Cruz, CREDE offers a wide range of
multi-media products, print publications, and a useful Web site for
practitioners, researchers, and educators.
http://clas.uiuc.edu
EARLY
CHILDHOOD RESEARCH INSTITUTE ON CULTURALLY AND LINGUISTICALLY
APPROPRIATE SERVICES (CLAS) Institute identifies, valuates, and
promotes effective and appropriate early intervention practices and
preschool practices that are sensitive and respectful to children
and families from culturally and linguistically diverse backgrounds.
CLAS is a Federally funded collaborative effort of several
universities, ERIC libraries, and the Council for Exceptional
Children.
www.ael.org/eric/
ERIC
CLEARINGHOUSE ON RURAL EDUCATION AND SMALL SCHOOLS (CRESS)
encompasses American Indians and Alaska Natives, Mexican Americans,
Migrants, and Outdoor Education. It acquires and screens materials,
keeps a bibliographic database (including Web-based materials),
answers requests for information, develops and disseminates free and
low-cost publications, and conducts workshops. The host institution
for ERIC/CRESS is AEL (Appalachian Educational Laboratory) in
Charleston,
WV.
www.cal.org/ericcll
ERIC
CLEARINGHOUSE ON LANGUAGES AND LINGUISTICS (CLL) is operated by the
Center for Applied Linguistics, a private non-profit organization.
ERIC/CLL provides a wide range of services and materials for
language educators, most
of them free of charge. All publications
focus on current trends and issues in the language education field,
including bilingual education and English as a second
language.
www.headstartinfo.org/infocenter/literacy_tk/links_jun04.htm
LINKS
TO LITERACY. VOLUME 3, ISSUE 1 is a compilation of Internet sites
designed to support Head Start's literacy initiatives. Three web
sites are posted. The Center for Applied Linguistics site discusses
the benefits of knowing two languages. The Colorin' Colorado site
identifies activities and resources parents can use with their
children and is in English and Spanish. The Public Library
Association site reports on the results of early literacy programs
provided by public libraries.
www.NABE.org
NATIONAL
ASSOCIATION FOR BILINGUAL EDUCATION (NABE) is a professional
organization at the national level devoted to representing both
English language learners and bilingual education professionals. It
represents over 5,000 educators and parents with affiliate
organizations in 28 states. NABE advocates for a variety of programs
that provide language supports to English Language
Learners.
www.ncela.gwu.edu
NATIONAL
CLEARINGHOUSE FOR ENGLISH LANGUAGE ACQUISITION & LANGUAGE
INSTRUCTION EDUCATIONAL PROGRAMS (NCELA) is funded by the U.S.
Department of Education. Its mission is to collect, analyze, and
disseminate information relating to the effective education of
linguistically and culturally diverse earners in the U.S. NCELA
provides information through its Web site and topical publications
and produces the Office of English Language Acquisition’s weekly
electronic news bulletin, Newsline.
http://nnell.org
NATIONAL
NETWORK FOR EARLY LANGUAGE LEARNING (NNELL) includes educators
involved in teaching foreign languages to children. Its mission is
to promote opportunities for all children to develop a high level of
competence in at least one language in addition to their
own.
www.ed.gov/offices/OELA
OFFICE
OF ENGLISH LANGUAGE ACQUISITION, LANGUAGE ENHANCEMENT, AND ACADEMIC
ACHIEVEMENT FOR LIMITED ENGLISH PROFICIENT STUDENTS (OELA’s) mission
is to identify major issues affecting the education of English
Language Learners and to assist and support state and local systemic
reform efforts that emphasize high academic standards, school
accountability, professional training and parent involvement. OELA
was formerly the Office of Bilingual Education and Minority
Languages Affairs (OBEMLA).
www.TESOL.org
TEACHERS
OF ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES (TESOL’S) mission is to
ensure excellence in English language teaching to speakers of other
languages. TESOL values professionalism in language education;
individual language rights; accessible, high quality education;
collaboration in a global community; interaction of research and
reflective practice for educational improvement; and respect for
diversity and multiculturalism.
